Любовная западня
Шрифт:
Глава 12
Кейти Макфоллз не могла дождаться того момента, когда начнет новую жизнь в колледже. Она покинула Майами на день раньше, чем нужно, стремясь поскорее расстаться с домом, где отношения с отцом и старыми друзьями становились все более тягостными.
Кейти была готова к новым знакомствам и к новым увлечениям. В 1954 году в Атланте можно было найти и то, и другое. Кейти понравился город, понравился старый колледж, построенный в псевдоготическом стиле, понравился дом на Кэндлер-стрит, где ей предстояло жить, понравилась даже тетка Джейсона, Лила, вовсе не похожая на
Несмотря на явные признаки старческого склероза и сильную глухоту, пожилая женщина была очень подвижна и относилась к постояльцам весьма дружелюбно.
— Вы будете жить в башне, дорогая. Франческа разместится рядом с Джейсоном, так как они старые друзья. Другая деточка выбрала комнату, выходящую на улицу. Она говорит, что после деревни лучшего вида из окна и не пожелаешь.
— Это, наверное… Тимбер, правильно?
Лила Доббс кивнула:
— Она так назвалась. Насколько я помню, что-то связанное с деревьями. Хорошенькая девочка — такая приятная и… но вы тоже хорошенькая, Керри!
— Я Кейти, мисс Доббс, — мягко поправила квартирную хозяйку девушка.
— Да, да. Ну, если уж мы заговорили об именах, то меня зовут «тетя Лила», а не «мисс Доббс». Чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтобы вы, девочки, стали членами нашей семьи. Кухня всегда в вашем распоряжении.
— Это очень любезно с вашей стороны. — Кейти подняла два самых тяжелых из своих чемоданов. — Наверное, есть какие-то правила, которые мне необходимо знать. Ну, например, насчет радио и все такое прочее?
Пожилая женщина сняла свой слуховой аппарат и, подмигнув, спросила:
— Что? Что вы сказали? Будет ли меня раздражать музыка?
В ответ обе засмеялись.
— Я думаю, мне наверняка здесь понравится, — смеясь, сказала Кейти.
— Надеюсь, что так. Когда тебя окружает молодежь, легче переносить собственную старость. — Увидев, что Кейти начала втаскивать наверх тяжелые чемоданы, мисс Доббс забеспокоилась: — О Боже! Джейсон сейчас на регистрации, иначе он помог бы вам затащить вещи наверх.
— Ничего страшного! — пыхтя, заверила ее Кейти. — Когда я это дотащу, то спущусь вниз за остальным. В какую сторону идти, когда я поднимусь? Если поднимусь, — не без юмора добавила она вполголоса.
— Э, в какую комнату я вам сказала идти? В последнее время у меня мозги совсем не соображают.
— В башню, — напомнила Кейти. Она уже достигла лестничной площадки и, повернувшись, послала старушке воздушный поцелуй. — Как я уже говорила, мне наверняка здесь понравится, тетя Лила.
Тетя Лила выглядела польщенной:
— Спасибо, дорогая. Мне нравится, когда молодые люди насвистывают, если они довольны.
— Думаю, — сказала Кейти, с трудом удерживаясь от смеха, — что свист, который вы слышите, издает чайник.
Тетя Лила стремглав бросилась на кухню. Кейти усмехнулась. Пусть старая женщина немного чудаковата, но она очень симпатичная.
Насвистывая «Отель, где разбиваются сердца», девушка отправилась в башню.
Это замечательная комната, решила Кейти, поставив вещи и немного оглядевшись. Как она не похожа на ее комнату дома! Линн Макфоллз слишком часто меняла обстановку. Страдала от этого и детская. В последний раз она привела какого-то декоратора, который окружил Кейти светящимися оранжевыми кубиками и обоями
казарменной раскраски.Комната в башне была так же очаровательна, как и сама тетя Лила. Тяжелая, старомодная мебель, обитая ярким ситцем. «Башня» на самом деле представляла собой полукруглый «фонарь», где стоял очень симпатичный стол со стульями. Каждое утро она будет здесь пить кофе, с радостью подумала Кейти.
— Здравствуйте вам. Это все ваше?
Заслышав протяжные звуки южного говора, Кейти отвернулась от окна, из которого любовалась розами тети Лилы, и поспешила забрать у гостьи свой багаж.
— Господи, я совсем об этом забыла! Спасибо за помощь. — Кейти с восхищением смотрела на девушку, стоявшую в дверях. — Должно быть, вы и есть Тимбер.
«Она просто великолепна», — подумала Кейти. Точь-в-точь как описывал Джейсон — южная красотка с пышными темными волосами и загорелой бархатистой кожей.
— Вы хорошо угадываете. Теперь моя очередь. Вы… Франческа.
Кейти покачала головой.
— К сожалению, это не так. Увы! Вы видите перед собой всего-навсего старушку К-К-К-Кей-ти. — Она засмеялась.
Тимбер засмеялась в ответ.
— Как же, «всего-навсего»! Вы мне напоминаете одну из моделей журнала «Колльерс». А что касается имени, то думаю, вам вряд ли бы захотелось всю жизнь называться Тимбер. — Девушка медленно обошла комнату. — Да-а! Красиво и уютно. Вам понравился этот дом? — Тимбер сморщила свой очаровательный носик. — Я тут по дороге заглянула в один из дортуаров. Нам просто повезло, что мы живем в таком удивительном доме. С настоящей кухней и все такое.
— Конечно. Не говоря уже о тете.
— Это да. Пан сказал, что тетя Лила весь день смотрит по своему новому цветному телевизору разные телевизионные игры и мыльные оперы и ничего больше не слышит.
— Меня подобные детали не очень-то интересуют. Я не собираюсь по вечерам убегать на танцы или поздно возвращаться со свидания, — с деланной серьезностью сказала Кейти.
— Ну конечно, нет! — в том же тоне ответила ей Тимбер. — Это было бы просто ужасно.
Девушки посмотрели друг на друга и разразились смехом. Этот детский смех сразу сблизил их, положив начало взаимной симпатии.
— Слава Богу, ты не благочестивая ханжа, — с облегчением сказала Кейти. — Меня так долго держали в строгости, что я хочу в первый же год самостоятельной жизни как следует повеселиться.
— А я? Родилась в лесу, ничего не знаю. Сегодня кто-то меня спросил, нравится ли мне пицца, а я ответила, что никогда не пробовала этот десерт. Не смейся! Я действительно никогда не слышала о пицце. Погоди, ты же еще не начала распаковывать вещи! Давай я тебе помогу. — Тимбер подняла чемодан и поставила его на кровать. — Черт возьми! Что у тебя там, кирпичи?
— Кофейник и серебряный чайный поднос, которые оставила мне в наследство бабушка, — заметив удивление Тимбер, резко сказала Кейти. — Теперь ты, пожалуйста, не смейся. Пусть я из богатой семьи, но это одно из немногих по-настоящему моих сокровищ. Бабушка действительно меня любила.
Тимбер взглянула на нее с благоговением:
— Ты привезла с собой в школу серебряный поднос?
— Не удивляйся. Я не хочу, чтобы мать отдала его на благотворительную распродажу. Она часто делает подобные вещи. Ну, что ты скажешь об этой шляпе? Правда, дурацкая?