Любовница Каменных Драконов
Шрифт:
Дракон поднялся, бережно уложил Мэл на постель. Затем обернулся, жестом подозвал притихшую испуганную прислужницу.
– Иди сюда.
Девушка, сжимая в руках кувшин, робко ступила к дракону ближе, и тот, внимательно изучая ее черты, чуть касаясь кончиками пальцев, обвел овал ее лица, словно запоминая, навсегда запечатлевая ее образ в своей памяти.
– Ты верна, храбра и отчаянна, - подвел итог Рэй.
– Это хорошо. Мало кто отважился бы без разрешения старшей прислужницы тревожить меня, и Великая Ведьма скоро погибла бы. Еще час - и самые великие лекари не спасли бы ее. Ты не побоялась. Без раздумий
– Да, господин, - шепнула девушка, почтительно склонившись.
– Это хорошо. Будешь лично мне прислуживать. Ставлю тебя выше Цуу. Кстати, где эта мерзавка?
– Господин зря сердится на Цуу, - произнесла девушка, снова склонившись.
– Она тоже пострадала от отравителя. Мы нашли ее здесь, с пробитой головой. Она мечется в беспамятстве. Она не могла приказать ничего и никому, потому что сама сражается за свою жизнь.
– Это дурно, - заметил Рэй.
– Но не важно. Будешь выше нее. Но тайно. Никому не говори. За всем следи. И лично мне докладывай, если что случится. Если Цуу вздумается побить тебя палкой, можешь ей руки переломать. И сказать ей слово, которое знают только старшие прислужники, - Рэй склонился над девушкой и шепнул ей что-то на ухо.
– Запомнишь? Только не раскрывайся без особой нужды. И о том, - он указал на свои ноги, - что я ходить могу, тоже никому ни слова. Незачем недругам это знать.
– Но господин, - удивилась девушка, - разве немощь - это то, что к лицу правителю? И союзники, и враги уважают только силу. А немощь - это слабость, это унижение…
– Змея ползает на брюхе, - назидательно произнес Рэй, щелкнув девушку по носу, - а задавить может кого угодно. Ну, давай, шевелись. Тут все надо убрать. И не бойся эту тварь, она мертва. Выкинь ее в огонь.
Он обернулся к Мэл, задремавшей на постели, как можно тише шагнул к ней и острожное, чтобы не потревожить, поднял ее на руки. Прижал к себе, как самое дорогое сокровище. Обхватил крепче.
– Госпожа сегодня будет со мной, - произнес он.
– Будет греть мою постель.
Глава 12
Мэл проснулась в комнате Рэя. Не в его спальне, а в самом сердце его логова, где этот странный и хитрый дракон, вероятно, таил самые свои дорогие сокровища. Такие, как научные книги, в изобилии имеющиеся на массивном столе, в застекленных шкафах. Если в той части дома, где до сих пор обитала Мэл, все было легкое, прозрачное - бумага, шелка, ширмы, разрисованные журавлями и цветущими деревьями, - то у Рэя вся мебель была тяжелой, крепкой, прочной.
«Рэй ученый?
– с изумлением подумала Мэл, сквозь опущенные ресницы рассматривая позолоченные корешки книг.
– Ум у него острый. Но… Не очень-то похож он на ученого мужа… и меч он носит весьма уверенно…»
Рэй уложил ее на низенький диванчик и прикрыл своей зловещей черной курткой. От вещи пахло Рэем; его телом, его непередаваемым, индивидуальным запахом, сотканным из угасающего следа пряных духов, библиотечной пыли и хорошего, дорогого, душистого табака. Вероятно, он не ложился спать, работа еще над чем-то. А Мэл принес сюда потому, что хотел, чтобы она рядом была.
Когда Мэл проснулась, Рэй сидел в кресле, свободно расположившись, распустив ворот черной рубашки и чуть морщась от боли. Устроившись на полу
у его ног, ловкими руками расторопная служанка снимала с него сапоги - точнее, вспарывала безжалостно ножом высокие глянцевые голенища, высвобождая каменные конечности хозяина. Рэй, не зная, что Мэл насмотрит на него, выглядел напряженным, наблюдая, как движутся дела у служанки, и с шумным вздохом облегчения откинулся на спинку кресла, когда все окончилось.«Мистер Торопыга, - с усмешкой подумала она.
– Неужто ж нельзя подождать полного исцеления?»
Прислужница подсунула под каменные окровавленные ступни серебряный тазик. Фарфоровый, котрыми обычно пользовались тут для умываний и прочих гигиенических процедур, тяжелые ноги Рэя просто раздавили бы, раскрошили на несколько кусков, как бы ни пытался он быть осторожным. Из кувшина полила на его ступни водой, смывая кровь, сочащуюся из многочисленных трещин на тех местах, где у обычных людей ступня сгибается. Рэй, блаженствуя, удобно устроился в кресле, прикрыв глаза.
– Больно тебе?
– не выдержала Мэл. Рэй приоткрыл один глаз, сияющий золотом, недовольно поморщился.
– Немного, - неохотно признался он, жестом веля служанке убраться прочь.
– А тебе лучше?
Мэл прислушалась к своим ощущениям. Боль ушла, не беспокоила ее больше. Даже слабость отступила, и Мэл поднялась, потягиваясь со вкусом, как хорошо отдохнувший и набравшийся сил человек.
– Да, - тихо и радостно ответила она.
– Все прошло.
Рэй удовлетворенно кивнул, будто другого ответа он и не ожидал.
– Спасибо тебе, - застенчиво произнесла Мэл.
– Ты спас меня.
– А ты спасла меня, - ответил Рэй, обаятельно улыбнувшись, - поэтому я посчитал своим долгом не допустить, чтобы с тобой что-то случилось.
Мэл с интересом рассматривала дракона, поражаясь, рассматривая его жесты, движения, как величайшее чудо. Ведь это она вернула ему эту способность - двигаться, жить. Снова прорастила жизнь в его замершем теле. Позволила улыбаться. Расточать свое обаяние так, что от его взглядов становилось жарко и тесно в груди. Покорять своим упрямством и силой.
– Почему ты не дождался выздоровления?
– спросила Мэл, чтобы заполнить неловкую паузу.
– Ты ранишься, тебе больно. Но ты надеваешь одежду, скрывающую твой недуг, и идешь сюда, к книгам?
– М-м-м, - протянул Рэй, дотягиваясь до стола и отыскивая на нем сигару, пахнущую вишней, деревом и специями. Ее наверняка принес ему из Верхнего мира Алан, потакая странным и вредным привычкам брата. - Я еще и буду шпионить за всеми. Теперь - да. Прячась в самых темных углах.
Он глянул на Мэл из-под ресниц бархатным, нежным взглядом, и она рассмеялась - так разнились его слова с его кротким, романтичным видом и ласковой улыбкой.
– Господи, да ты интриган и притворщик!
– со смехом воскликнула Мэл, прижав руки к щекам, и Рэй согласно склонил голову - да, это я. Я такой.
– Но днем тебя торжественно носят на паланкине, как паралитика, перед всеми выставляя больным. Зачем ты это делаешь?!
Рэй, прикуривая, глянул на Мэл, яростно и весело. Его золотые драконьи глаза горели азартом, он усмехался, и был чудо как хорош. Мэл не могла не любоваться его оживленными чертами, не могла не очароваться его азартом, его авантюризмом.