Любой ценой
Шрифт:
Хонор и Брайэм повиновались. Нимиц скользнул на колени Хонор и уставился на сельдерей с откровенной жадностью. Хонор хихикнула и отвесила ему легкий шлепок, а он перекатился на спину, поймал её руку передними и средними лапами и радостно принялся мериться силами.
— И это, — со смешком заметил Капарелли, — должно представлять поведение разумных аборигенов Сфинкса?
— Некоторые коты впадают в детство более охотно, чем другие, сэр Томас, — сказала ему Хонор, шлепая Нимица свободной рукой, в то время как тот урчал от удовольствия.
— Хорошо, что вы ему нравитесь, — сказал Капарелли. — Я видел кадры того, что могут натворить их когти. — Он покачал головой. — Лично меня всегда удивляло, как нечто столь короткое может причинять такие обширные повреждения.
— Скорее всего, это потому,
Нимиц отпустил её руку и уселся у нее на коленях. Он вытянул вперед одну из передних лап, слегка согнув длинные, жилистые пальцы, и выпустил игольно-острые когти. Капарелли склонился поближе с зачарованным выражением на лице, и Нимиц повернул лапу когтями вверх, чтобы ему было удобнее их видеть.
— Обратите внимание, — сказала Хонор, — что его когти намного шире у основания, чем у земного кота. Когда люди называют их «саблевидными», это следует понимать буквально, за тем исключением, что заточена не та сторона. А втягиваются они в специальные, выстланные хрящами пазухи, поскольку представляют собой скорее нечто вроде зубов земной акулы, чем то, что на Старой Земле назвали бы «когтями». Структура собственно когтя больше похожа на камень, чем на рог, хрящ или кость, а искривленная внутренняя сторона как минимум столь же остра, как обсидиановый нож. Правда, что их когти не очень длинны, но во всех смыслах у него на каждом пальце лезвие скальпеля без малого полутора сантиметров длины. Вот почему разъяренный кот так похож на бешенную циркулярную пилу. Каждый отдельный порез не так уж глубок, но когда все шесть лап действуют совместно…
Она пожала плечами, а Капарелли слегка содрогнулся от образа, который вызвали её слова.
— Я не сознавал, насколько ужасное это оружие, — признался он.
— Ну, сэр Томас, — с готовностью заявила Хонор, — если хотите настоящий источник кошмаров, можете вспомнить, что гексапумы — которые, как вы знаете, немного крупнее — вооружены такими же когтями. Только, конечно, у них когти восемь-девять сантиметров в длину. Вот почему сфинксианцы никогда не бродят по зарослям без оружия.
— Ваша милость, — сказал Капарелли, — если бы я был сфинксианцем и знал о когтях гексапумы, я бы вообще к зарослям не подходил!
— Нам случается временами терять туристов, — сказала она с непроницаемым лицом.
— Не сомневаюсь, — сухо сказал он, наклоняясь, чтобы лично налить кофе Брайэм и какао Хонор. Капарелли сделал приглашающий жест в сторону круассанов и сельдерея и откинулся в собственном кресле с блюдцем и чашкой в руках.
— Официальная встреча назначена на завтрашний день, — сказал он более серьезным тоном. — Там будет несколько людей — включая Хэмиша, Хонор, — и я надеюсь вы с коммодором Брайэм будете готовы дать подробный отчет и ответить на все вопросы касающиеся операции «Плодожорка».
Он вопросительно поднял бровь и Хонор кивнула.
— Замечательно. Тем временем я просто хотел сказать, что предварительные результаты «Плодожорки» показывают, что эта операция сработала так, как мы и планировали. Хорошая работа. Особенно то, что вы избежали потерь с нашей стороны. Приведет ли это в долговременной перспективе к эффекту, на который мы надеялись, или нет, мы еще увидим, однако никто не смог бы выполнить это дело лучше. Или, если на то пошло, вероятно даже также хорошо.
— Спасибо, сэр Томас, — пробормотала Хонор ощущая искренность его слов.
— Мы также сумели наскрести для вас еще несколько кораблей, — продолжил Капарелли. — Не так много, как мне хотелось бы, или даже как первоначально планировалось, зато часть из них новее, чем первоначально назначенные. То, что мы нашли для вас, будет ждать вашего возвращения к Восьмому флоту. Главная проблема, я уверен вы догадываетесь, это необходимость прикрытия Занзибара и Ализона. Особенно Занзибара, поскольку хевы получили возможность так хорошо познакомиться с тамошней обороной. Честно говоря, ваш успех с «Плодожоркой» только обострит данную конкретную проблему. Рассуждения, уверен, будут звучать примерно
так: «Если Харрингтон смогла сделать такое с ними, то они смогут сделать такое с нами». И хуже всего, черт побери, конечно то, что они будут правы. А даже если бы и не так, то политическая реальность Альянса требует от нас отозваться на их озабоченность.Хонор слегка нахмурилась и он покачал головой.
— Одной из причин, по которым эта реальность реальна, Хонор, является то, что так и должно быть. Согласен, что полная некомпетентность Высокого Хребта еще сильнее ухудшила ситуацию. Но это не меняет того факта, что эти две системы — наши союзники; что они в настоящее время наиболее открытая — и наиболее привлекательная — из доступных хевам второстепенных целей; и что у них есть моральное право требовать и получать адекватную защиту. Мне не нравится, как это сказывается на имеющихся в распоряжении у меня силах, но я не могу притвориться, что у них нет такого права.
— Может быть и так, сэр, — робко вставила Брайэм, — но решение адмирала аль-Бакра во время рейда хевов на Занзибар ничуть не пошло на пользу.
— Не пошло, — согласился Капарелли тоном, сама нейтральность которого была мягким упреком. — Однако это ныне воздух, улетучившийся в шлюз, коммодор. Мы вынуждены иметь дело с ситуацией как она есть. И, хотя я знаю, что у вас не было такого намерения, мы не можем себе позволить поддерживать отношение, которое, к сожалению, уже распространилось среди части нашего персонала. Дела идут достаточно плохо и без того, чтобы намекать занзибарцам, что мы считаем их некомпетентными или трусами пугающимися собственной тени.
— Нет, сэр. Конечно нет, — согласилась Брайэм.
— Оставляя, однако, это в стороне, — продолжил Капарелли, вновь поворачиваясь к Хонор, — репортеры уже объявили операцию нашей первой победой этой войны в наступлении. Таким образом вы теперь удерживаете титулы победителя и в оборонительной, и в наступательной операциях. Боюсь, что ваша репутация продолжила свой рост.
— Это же нелепо, — проворчала Хонор и раздраженно помотала головой. — Вот уж воистину «победа в наступлении»! Наши силы настолько превосходили те несчастные хевенитские пикеты, что это было как… как скормить цыплят квазиакулам!
— Конечно же, именно так, — в свою очередь покачал головой Капарелли, однако скорее в изумлении, — Так и должно быть, где бы нам ни удавалось это устроить. С другой стороны ваши достижения — и особенно то, как вы позволили Миллигану уничтожить собственные корабли — просто мечта газетчика. Они, похоже, еще не вполне решили как вас преподнести: как элегантного, рыцарственного корсара, или как крутого как гвоздь, жестокого ветерана. Хэмиш упоминал пару типов из морских флотов Старой Земли. Кого-то по имени Рафаэл Семс [28] и кого-то по имени Билл Хэлси [29] . Хотя добавил, что у вас больше тактического чутья чем у Семса, и стратегического чутья чем у Хэлси.
28
Semmes, Raphael (1809-1877). Во время гражданской войны в США капитан корабля конфедератов (южан) «Алабама» — рейдера потопившего и захватившего в период 1862-1864 г.г. более 60 торговых судов северян и успешно избегавшего искавших его боевых кораблей вплоть до своего первого и последнего настоящего боя в июне 1864 года. На юге США почитается героем войны
29
Halsey, William Frederick («Bull») Jr., (1882-1959). Американский адмирал времен второй мировой войны. Неоднократно отличился во время войны, в частности известен как организатор «рейда возмездия» бомбардировщиков Дулитла на Токио в 1943 году и как разработчик тактики действий в южной части Тихого океана при которой хорошо укрепленные острова оставлялись в блокаде, а захватывались только к тому не готовые