Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
* * *
Так молчите же, ничтожные рифмоплеты,Что не в силах ложь отличить от правды!Если б вы дорожили правдивым словом,Знал король бы цену своим деяньям.Hо пришел я, бард, вдохновленный свыше,Чтоб поведать людям, что здесь творится,Чтоб с достойного Эльфина снять оковы,Чтоб предречь королю, что его постигнет.Выйдет чудо морское из вод Рианедд, [435] Взыщет с Мэлгона Гвинедда полной мерой;Золотыми будут глаза и зубыУ чудовища, что Мэлгона покарает.

435

Возможна связь с именем Рианнон.

* * *
Так знайте же, что этоЧудовище без крови,Без жил, без сухожилий,Без кости и без мяса,Без головы, без тела;Hе старше, не моложе,Чем было изначально;Нет у него желанийИ плотских устремлений.Как забушует море,Когда его извергнет!Великие несчастьяОно доставит с юга;Туман великий сядет,Когда оно явится;Полями и лесамиПройдет оно безногим,В дороге не устанет,Хоть годы его старшеПяти эпох великих.Своей громадной тушейВсю землю закрывает,Hе знавшее рожденья,И смерть не испытает;Несет оно несчастьяHа суше и на море,Куда Господь укажет.Hе видит и невидноКружит, шагая к цели,Является
нежданным,
А к ждущим не приходит,Hа суше и на мореСо всеми справедливоВсех пред собой равняет.Во всех концах ВселеннойHе знает снисхожденья;Со всех концов приходит,Hи с кем не совещаясь,Само не даст совета.Его ведет дорогаОт белых скал над морем;И немо, и шумливо,И грозно, и смиренно,Всевидяще и слепо.Hа землю выползая,Оно несет молчанье,Что громче и ужаснейЛюбого шума в мире.И зло и милосердно,Всегда несправедливо,Hе прячется, посколькуНикто его не видит.Повсюду проникая,Во всех вселяет ужас,Hо зла не причиняетИ не несет ответаЗа все свои деянья.Оно на землю сходитЗимою и весною,При ярком свете солнца,Под лунным бледным ликом,Под звездными огнями.Из всех созданий мираЕго избрал Всевышний,Чтоб принести возмездьеЗа зло, что сделал Мэлгон».

И когда он произнес эти стихи, поднялся могучий ветер, так что король и его приближенные подумали, что дворец сейчас обрушится на их головы. И король велел скорее освободить Эльфина из темницы и привести его к Талиесину. И когда это было сделано, Талиесин немедленно спел песнь, от которой оковы упали к ногам Эльфина:

«Славлю тебя, Всевышний, Господин всех созданий,Тот, кто воздвиг небеса, хлябь отделив от тверди;Тот, кто воду нам дал и пищу для насыщенья;Тот, кто каждую тварь благословил для жизни!Даруй прощенья мед Мэлгону, что послушалСовет, данный ему твоим слугой в назиданье.Даруй ему урожай душистого свежего меда,Что хлопотуньи пчелы в свои собирают ульи.Выпьем же пенный мед, лучший из всех напитков,Роги поднимем во славу Господа всей Вселенной!Множество тварей в воде, и на земле, и в небеБог сотворил для людей, чтоб славили его имя:И жестоких и кротких – всех равно возлюбил он,И домашних и диких – всех равно сотворил он,Чтобы часть их давала одежду для человека,А другая чтоб стала питьем и пищей.Славлю тебя, Всевышний, Господин мирозданья,За то, что ты цепи снял с моего господина,Который мне дал и мед, и вино, и пиво,И пищу дал, и коня, что скоростью с ветром сравнится.Ты же, Господь, мне даровал все остальное —Мудрость прошедших веков, и мир, и благоволенье.Эльфин, Медовый Рыцарь, [436] вернулась к тебе свобода,Славь же со мною Бога, что дал нам освобожденье!»

436

Наименование здесь Эльфина Медовым Рыцарем (у vel marchauc) отражает связь его образа с освобожденным (воскрешенным) божеством плодородия.

И затем он спел стихи, названные «Вопросы бардам»:

«Кто был первым человеком,Сотворенным Божьей волей?Языком каким он славилСвоего Творца в Эдеме?Что он пил, чем он питался,Где скрывался в непогоду?Слово первое какоеСказано его устами?Что одеждой ему было?За какое преступленьеБог изгнал его из рая?Отчего тверды каменья?Отчего колюч терновник?Что на свете тверже камня,Что на свете слаще медаИли солонее соли?Отчего растут деревья?Отчего круглы колеса?Отчего язык звучнее,Чем другие члены тела?Если вы и вправду барды,То ответьте мне на это!»

Hо они не смогли ему ответить, тогда он спел стихи, названные «Упрек бардам»:

«Если вы настоящие барды,Испытавшие вдохновенье,Почему вы молчите, видя,Что неправду король содеял?Говоришь ты, Хайнин, не знаяHи того, как твой стих зовется,Hи как ложь отличить от правды,Hи как звали Сына Господня,Пока он не принял крещенья.Ты не знаешь названья мира,И названья своей державы,И названья ее народа.Господин мой внизу, в темнице,В золотых цепях Арианрод,Вы же чванитесь высотою,Вознесенные без заслуги,Hо не знаете вдохновенья,Hо не ведаете отличьяМеж словами правды и кривды.Вы не видите дальше носа,Суетясь в погоне за славой,Hо, смолчав сейчас предо мною,Hе узнаете вы покоя,До могилы не отдохнете.Хоть молчите вы предо мною —Hа Суде смолчать не удастся!»

И после этого он спел стихи, названные «Поношение бардов».

«Бард неискренний лживую сложит песню;И хвала, что возносит бард суетливый,Тщетна и мимолетна, как в небе дымка;И пусты их речи и труд напрасен.Их слова опорочить спешат невинных,Запятнать целомудрие честных женщинИ невинных дев, подобных Марии;Клевета стала целью их жалкой жизни.Ночью пьют они, день для сна оставляя,Праздно проводят жизнь, гнушаясь работой;Вместо храма в кабак их ведет дорога,А друзья их – мошенники и бродяги.Во дворец они входят, не протрезвевши,И бессмыслицу всякую восхваляют,Всякий смертный грех до небес возносят,Всякий низкий поступок для них заслуга.Города и деревни они проходят,Будто скрыться хотят из объятий смерти.Нет у них ни жилищ, ни приюта на ночь,Они часто голодными спать ложатся.Hи молитв, ни псалмов они знать не знаютИ хвалы не возносят Единому Богу.Hе увидишь их в храме по воскресеньям,И святые праздники им – что будни.В небе птицы летают, рыбы плавают в море,Пчелы мед собирают, черви в земле роятся.Всякая тварь пропитанье трудом находит,Кроме бездельников – бардов и бродяг бесполезных.В каждой песне и в каждой строчкеВозношу хвалу я Божьим деяньям;Их же песни, где нет ни слова о Боге, —Поношенье Христу и его ученью!»

И так Талиесин освободил своего хозяина из темницы и заставил замолчать бардов, так что никто из них не осмеливался вымолвить и слова. После этого он позвал жену Эльфина и показал, что у нее целы все пальцы. И Эльфин порадовался этому вместе с Талиесином.

И он надоумил Эльфина сказать королю, что у него есть конь лучше и быстрее, чем все королевские кони. И Эльфин сделал это, и тогда назначили время и место состязаний; а место это называлось Морва-Рианедд, и король отправился туда со всеми своими людьми и привел двадцать четыре самых быстрых своих коня. И когда кони готовы были бежать, Талиесин обжег в огне двадцать четыре ветки падуба и дал их юноше, который ходил за лошадьми его хозяина, чтобы он, когда королевские кони будут проходить перед ним, стегал каждого из них этой веткой по крупу, потом бросал ветку на землю и так же поступал со следующей. Кроме того, Талиесин сказал ему, чтобы он бросил свою шапку на то место, где споткнется его собственный конь.

И юноша сделал это, стегнув каждого из королевских коней по крупу и бросив шапку туда, где споткнулся его конь. И к этому месту Талиесин привел хозяина, когда его конь выиграл состязания. И он попросил Эльфина выкопать там яму; и когда слуги вырыли яму достаточной глубины, они нашли там большой котел, полный золота. И тогда Талиесин сказал: «Эльфин, вот тебе плата за то, что ты подобрал меня на плотине и заботился обо мне все это время». Hа этом же месте образовалась яма с водой, что с тех пор зовется Пуллбайр. [437]

437

«Яма котла».

И после этого король призвал к себе Талиесина и попросил поведать ему о судьбах творения; и он произнес поэму, названную «Один из четырех столпов поэзии».

И вот пророчество Талиесина: [438]

«В долине ХанаанскойГосподь создал из глиныСвоей рукой искуснойАдама – человека.И пребывало телоВ долине пять столетий,Недвижно и безгласноБез Божьего дыханья.И вновь Господь содеялВ Эдеме, в райских кущах,Подругу человеку,Жену ему от плоти.Лишь семь часов гулялиОни в саду Эдема,Когда явился дьявол,Раздор
принес из ада.
И Бог изгнал неверных,Холодных и дрожащих,Из райского предела,Чтоб жили они в мире.Чтобы рожали в мукахСвоих земных потомков,Чтоб заселили землюИ ей потом владели.Сто восемь раз рождалисьУ Евы недомерки,Что были странной смесьюМужской природы с женской.Потом родились Авель,Что братом был погублен,И Каин нечестивый,Что стал братоубийцей.Был дан наказ АдамуС его супругой вместе,Чтоб он возделал землю,Чтоб хлеб добыл трудами.Чтоб белая пшеницаДавала всходы летом,Чтобы людей питалаДо святочных гуляний.От Божьего престолаСпустился к Еве ангел,Дал ей семян пшеницы,Чтоб их могла посеять.Hо Ева отказаласьДать Богу десятину,И урожай богатыйСтал тотчас серой пылью.И белая пшеницаСменилась черной рожью,Чтобы узнали люди —Бог не простит обмана.Чтоб урожай богатыйС полей мы собирали —Должны мы десятинуПлатить без промедленья. [439] Должны нести мы пиво,Что варят в свете солнцаИ ночью новолунья;Вино из белой гроздиИ спелую пшеницу,Что претворится в Тело,И то вино, что красно,Как кровь Господня Сына.Хлеб – истинное Тело,Вино же стало кровьюИисуса, сына Альфы, [440] Что мир спасти явился.Пророческие книгиСо слов ЭммануилаДал Рафаил-архангелАдаму во владенье.А Моисей великий,Достигнув лет преклонных,И дряхлым и беззубымЯвился к Иордану.И там Господь поведалHа водах ИорданаЕму благую тайнуТрех посохов волшебных.И Соломон премудрыйHа башне ВавилонскойУзнал все тайны мираВ пределах азиатских.А я же, Талиесин,Открыл в ученье бардовВсе тайны мирозданья,Рожденные в Европе.Мне ведом жребий мира,Вершины и паденья,Начала и исходыДо дня Суда Господня.Я прорицаю верноИ столь же непреклонно,Как дева, что сулилаБеду народу Трои. [441] Явится змей великийHа крыльях золоченых;Протянет свои кольцаИз-за морей Востока. [442] Поглотит Ллогр и Альбан [443] Без жалости и страха,От Ллихлина морского [444] До Северна теченья.И будет племя бриттовВ плену его томиться;Рабами станут бриттыУ саксов жесткосердных.Оберегая веруИ древние сказанья,Страну свою утратят,Лишь Кимру [445] сохранивши.Hо минет скоро времяПокорности и рабства,Когда терпенья чашуОбиды переполнят.Тогда вернутся к бриттамИх земли и корона,А злые чужеземцыРазвеются бесследно. [446] И ангелов реченьяО судьбах мирозданьяДоподлинно свершатсяВ Британском королевстве».

438

Эта поэма, вкратце излагающая священную историю и историю Британии, обычно именуется «Судьба Британии» («Armies Prydein»).

439

Явный след церковной редакции.

440

Альфа – иносказательное имя Бога Отца в западной традиции.

441

Имеется в виду пророчица Кассандра, дочь Приама.

442

Здесь под змеем, как и в пророчествах Мерлина у Гальфрида, подразумеваются англосаксы.

443

Англия и Шотландия.

444

Здесь Ллихлин – север Британии.

445

Уэльс (валл. Cymru).

446

Вся пророческая традиция Уэльса проникнута мечтой о восстановлении никогда не существовавшего на деле королевства бриттов. В насмешку над этими чаяниями последний правитель независимого Уэльса Давид ап Грифидд, обезглавленный в Лондоне в 1283 г., был перед казнью «коронован» венком из плюща.

И после этого Талиесин поведал королю еще много пророчеств в стихах о том, что ожидает мир в будущие времена.

Кад Годдеу (Битва Деревьев) [447]

I

Множество форм я сменил, пока не обрел свободу [448] Я был острием меча – поистине это было;Я был дождевою каплей, и был я звездным лучом;Я был книгой и буквой заглавною в этой книге;Я фонарем светил, разгоняя ночную темень;Я простирался мостом над течением рек могучих;Орлом я летел в небесах, плыл лодкою в бурном море;Был пузырьком в бочке пива, был водою ручья;Был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим;Девять лет был струною арфы, год был морскою пеной;Я был языком огня и бревном, в том огне горевшим.С детства я создавал созвучия песен дивных;Было же лучшим из них сказанье о Битве деревьев, [449] Где ранил я быстрых коней и с армиями сражался,Где встретил страшную тварь, разверзшую сотни пастей,Hа шее которой могло укрыться целое войско;Видел я черную жабу с сотней когтей острейших;Видел и змея, в котором сотня душ заключалась.

447

Cad Goddeu

В триадах «Битва деревьев» именуется одной из Трех битв Острова Британии, возникших из-за пустой причины. В рукописи Джона Дэвиса из Маллвида (XVII в.) упоминается, что эта битва произошла «из-за оленя и борзого щенка, что пришли из Аннуина». Там же говорится, что битва произошла в Каэр-Невенхир (неизвестное место; само название означает «крепость высоких небес»), и в ней против сил Аннуина сражались Гвидион и Аметон, сыновья Дон. В целом эта битва является отголоском мифологического сюжета о борьбе божеств Космоса и Хаоса (греческие боги и титаны, ирландские дануиды и фоморы и др.). Кроме весьма туманного описания битвы, в поэме большое место уделено самовосхвалению легендарного Талиесина, который выступает здесь как предвечный «свидетель истории» (наподобие ирландского Финтана) и одновременно могучий воин и чародей.

448

Опять отголосок учения о переселении душ.

449

Cad goddeu; слово «goddeu» переводится как «деревья» или «лес», но может означать также «цель, намерение».

II

Я видел в Каэр-Невенхир, как бились за власть деревья,Как барды слагали песни, как воины шли в сраженье,Как Гвидион вверх поднял свой тонкий волшебный жезл,Молитву творя небесам и Господа умоляяЕго не бросить в беде, избавить от злой напасти.И слово Господне сошло с небесных высот на землю:«Чтоб Пеблиг [450] могучий не смог твой край предать разоренью,Пусть войском твоим деревья и травы лесные станут».И Гвидион создал войско из самых сильных деревьев,А слабые вырубил, чтобы не стало врагу подмоги.И в битве, что там случилась, сразили троих великих,И дева вздохнула горько, и сердце ее разбилось. [451] Нам тяжко пришлось в сраженье, где кровь рекою струилась,Hо нам придавало силы раденье о судьбах мира.Ведь три важнейших событья, случившихся в этом мире, —Потоп, что землю залил и род обновил человечий,Затем распятье Христа, затем день Суда Господня.

450

Имя неясной этимологии, возможно, «хозяин шатра».

451

Аллюзия судьбы Бранвен.

Поделиться с друзьями: