Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Маленькая страна
Шрифт:

А орать он будет непременно.

– Телефон!

Бетт подошел к Дедушке и, грубо втолкнув его в гостиную, велел ему сесть в кресло.

– Передохни немного, – ухмыльнулся он, набирая номер.

Граймс ответил после первого же гудка.

– Да?

– Можешь собираться. Мэдден сидит за рулем красной «фиесты». – Бетт продиктовал Граймсу номер машины. – Он отправился к Мен-эн-Толу.

– А что это такое?

– Старый камень где-то в поле.

– Мне нужна более подробная информация.

– Это рядом с Мадроном, – добавил Бетт, вспомнив, о чем говорила

Клэр Мэбли Феликсу Гэйвину.

– Боже, Бетт! Ты не мог бы выражаться яснее?

– Мог бы, если бы знал, о чем идет речь. В машине, которую я нанял для тебя, есть местные карты. Сориентируйся по ним. Я очень занят.

– Ну ты просто душка! Если бы я не искал Мэддена сам, я бы…

Но Бетт повесил трубку, оборвав Граймса на полуслове. Затем достал из кармана записку и положил ее на стол так, чтобы было видно каждому, кто войдет в комнату.

– Что ж, старик, нам пора. Вставай.

Дедушка не шевельнулся, и тогда Бетт, вздохнув, шагнул к нему и приставил к его груди пистолет.

– Нас ждут великие дела, – усмехнулся он, выводя Дедушку на улицу и дулом подгоняя его.

Они шли почти вплотную, поэтому никто из соседей – встреться они им сейчас – не заметил бы, что к боку Томаса Литтла приставлено оружие. Когда они добрались до взятого напрокат автомобиля, Бетт открыл дверь и быстро впихнул Дедушку внутрь.

– Поторапливайся. Ты поведешь машину. И не вздумай валять дурака на дороге. Ты, конечно, можешь убить нас обоих в автокатастрофе, но если что-то случится со мной… Будет очень грустно, когда мои друзья займутся твоей внучкой.

– Я не совершу ни единой глупости, – поспешил заверить его Дедушка.

– Приятно слышать, – оскалился Бетт. Правда, до конца такую вероятность он все же не исключал.

Но это лишь заостряло грань.

7

– Что если за книгой и вправду охотятся две разные группы людей? – спросила Клэр, устроившаяся на заднем сиденье «релианта».

Феликс расположился рядом с Джейни, которая, очевидно для разнообразия, вела машину крайне осторожно. Проехав Ньюлин, они повернули налево и покатили по трассе А3077 до пересечения с А3071, тянувшейся к Треметик-кросс на северо-западе. Там они повернули направо и двинулись на север, к Мадрону. Миновав здание, которое занимало Общество охраны памятников, и местное водохранилище, они наконец добрались до небольшой деревушки, где сделали еще один поворот налево, на трассу В3312.

– Это ничего не меняет, – ответил Феликс. Клэр кивнула:

– Согласна. Мне просто интересно.

– Мистер Гонинан ничего не говорил о другой группе людей, – заметила Джейни.

– Да, но это еще не означает, что ее не существует, – резонно возразила Клэр.

– Пожалуй.

В3312 вела в селение Тревоухэн, за которым находились утесы Морвака, омываемые водами Атлантики. До того как Джейни и Феликс расстались, они частенько устраивали там пикники – иногда вдвоем, иногда с друзьями, например с Динни и его сестрой Бриджит.

И тогда на скалах раздавались звуки скрипки и аккордеона, вистла и флейты и двух волынок –

нортумбрийской и ирландской, неизменно сопровождавших Джейни и Динни, и этой музыке вторили ветер и волны. Джейни была почти готова позабыть обо всех обрушившихся на нее несчастьях и отправиться туда прямо сейчас, однако у небольшой типографии с вывеской «Мен-эн-Тол», приютившейся в здании старой школы, она решительно свернула на узкую дорогу.

Мен-эн-Тол был далеко не единственным каменным памятником в этом районе, просто считался наиболее заметным. Он являлся самым высоким на Британских островах, хотя туристы, надеявшиеся полюбоваться чем-то вроде Стонхенджа, испытывали явное разочарование: совершив двадцатиминутную прогулку от трассы В3312, они упирались в крупный камень с дырой посредине. Она была достаточно широкой для того, чтобы через нее мог пролезть взрослый человек, хотя широкоплечему мужчине вроде Феликса это оказалось бы сложновато.

Неподалеку от Мен-эн-Тола располагались еще два памятника: Боскеднан, или Наин Мэйденс, на востоке и Мен-Скрифу на севере. Кроме того, вся близлежащая местность была буквально усыпана более мелкими каменными ансамблями – как древними, так и относительно новыми. Неподалеку от Мен-Скрифу находился камень под названием «Четыре Прихода» – массивный обломок скалы в виде креста, указывающего своими концами в стороны Галвала, Мадрона, Морвака и Зеннора. И еще бесчисленное множество курганов, менгиров и полуразрушенных шахт.

Дорога оборвалась, и Джейни остановила машину. Все вышли, причем Феликс прихватил фонарик из бардачка. Ночь была тихой, луна еще не взошла, но серебристое сияние уже обозначилось на горизонте. Когда глаза привыкли к темноте, Феликс выключил фонарик и сунул его в карман.

– Нам пора, – сказал он.

– Подожди минутку, – попросила его Джейни. Она обернулась и посмотрела на ферму, которая осталась позади.

– У нас мало времени, – напомнил ей Феликс.

– Она знает, – улыбнулась Клэр. – Она ждет Кемпи.

Кого?!

– Сейчас увидишь.

Джейни сунула пальцы в рот и пронзительно свистнула. В ответ раздался собачий лай.

– Это Кемпи? – улыбнулся Феликс.

Клэр кивнула.

Кемпи был шотландской овчаркой, неизменно сопровождавшей к Мен-эн-Толу всех, кто решал посетить его. Пес очень любил, когда ему кидали камешки, и охотно приносил их обратно, не обращая ни малейшего внимания на то, какими несчастными становились лица туристов, когда он заставлял их играть с ним снова и снова.

Джейни всегда нравилось название этой пустоши – Динь-Дон, и ей хотелось верить, что оно возникло благодаря предку Кемпи, такому же громкоголосому, как и он сам.

В действительности, пустошь Динь-Дон, как и шахта в ее восточной части, была названа по звуку колокола, который давал сигнал к началу работы.

Когда подбежал Кемпи, Джейни наклонилась и позволила ему облизать руки и лицо.

– Хочешь прогуляться, Кемпи? – спросила она. Счастливо залаяв в знак согласия, пес запрыгал вокруг Феликса, обнюхал его, виляя хвостом, а затем сунул голову под юбку Клэр. Девушка со смехом оттолкнула его.

Поделиться с друзьями: