Маленькая страна
Шрифт:
Клэр бросилась к нему.
– Феликс, что…
Увы, она совершила роковую ошибку, когда сама посмотрела в горящие глаза Мэддена. Не моргая, он уставился на нее, и девушка беспомощно упала рядом с Феликсом.
Она лежала на земле, не в силах пошевелиться. С того дня, как она испытывала подобное чувство в последний раз, прошли годы, но она сразу узнала это убийственное ощущение, забыть его было невозможно.
Клэр снова утратила контроль над своим телом. Ее онемевшие мышцы не отвечали на команды мозга.
– Нет… нет… – заплакала Клэр,
Мэдден парализовал ее. Не только ноги, но все тело. С помощью своего гипнотического взгляда он вернул Клэр в то время, когда она была безнадежно прикована к постели.
Однако Джон Мэдден изменил бы себе, если бы удовольствовался прежними страхами своей жертвы, и посему он лишил Клэр способности двигаться вообще.
Этого она вынести не могла. Лучше бы он забрал ее жизнь, смерть казалась милостью в сравнении с этим кошмаром!
Клэр всегда была сильной – она считала, что попросту не имеет права склоняться под ударами судьбы. Но, наверное, ни один человек не мог оказаться сильным настолько, чтобы, годами сражаясь с чудовищным недугом и одержав над ним заслуженную победу, в одночасье потерять все и не сломиться.
– П-пожалуйста… – взмолилась Клэр.
Она превратилась в кусок мяса. В нем не было жизни. В нем не было смысла…
– Только… не это…
Но Мэдден уже переключил свое внимание на Джейни.
Бетт ухмыльнулся, глядя на своего пленника. Никто не мог ни видеть, ни слышать их здесь – на дне одного из бункеров, расположенных в карьере неподалеку от залива, примерно на полпути между Маусхолом и Ньюлином. Бункер все еще использовался для хранения добываемых пород, однако работы велись тут только днем, а по ночам карьер пустовал, и сегодняшняя ночь, конечно же, не должна была стать исключением. В этом Бетт не сомневался. Как и в том, что добьется желаемого задолго до наступления утра.
Он привязал Дедушку к стулу, заранее принесенному для этой цели, и улыбнулся: теперь они оба были на грани. Тонкой грани…
– Только ты и я, дедуля, – сказал он, устраиваясь напротив.
Он уже предпринял несколько попыток сломить сопротивление старика при помощи гипноза и волей-неволей был вынужден отдать ему должное: Томас Литтл оказался гораздо сильнее, нежели представлялось с виду. Впрочем, это не более чем вопрос времени, а его у Бетта пока хватало.
– Жаль, если вместо тебя мне придется заняться твоей внучкой, – посетовал он. – Я ей очень нравлюсь. Она ведь уверена, что я ее лестница на большую сцену.
– Вы… вы тот самый репортер?
Бетт расхохотался:
– Собственной персоной. Признаюсь честно: я надеялся притащить сюда ее, а не тебя. Бьюсь об заклад, она визжала бы намного забавней.
Дедушка плюнул в него, однако Бетт лишь расхохотался еще громче.
– Значит, вот какая получается игра, – сказал он, закончив смеяться. – Сейчас мы позвоним твоей дорогой малышке, и, когда она принесет сюда то, что
мне нужно, мы с тобой расстанемся как добрые друзья. Но в случае…Бетт постучал пальцем по одной из трех канистр с бензином, стоявших у его ног.
– В случае ее несговорчивости ты закончишь свою жизнь жареной сосиской.
– Вы…
– А потом я приду за ней.
– Если бы…
– О да, конечно: если бы я развязал тебя, мы могли бы поговорить, как мужчина с мужчиной… – передразнил Дедушку Бетт. – Заткнись, старый хрен! У моей пьесы другой сценарий. Кстати, пора звонить, – добавил он, заметив, что Дедушка собирается возразить.
Достав из рюкзака мобильный телефон, Бетт набрал номер Литтлов.
– Не стесняйся, дед, ори сколько влезет – мне это только на руку.
Дедушка плотно сжал губы.
– Кто это? – спросил Бетт, услышав в трубке незнакомый голос.
– Чарли Бойд.
– Простите, я ошибся номером.
Бетт отложил телефон и с тяжелым вздохом поднялся на ноги.
– Какая жалость, папаша!
Открыв одну из канистр, он шагнул к стулу, на котором сидел Дедушка, и налил вокруг него бензину. Затем с деланой осторожностью поставил канистру на место и повернулся к своей жертве.
– Так ты ничего не желаешь сообщить мне? – поинтересовался он, доставая из кармана зажигалку.
Дедушкины глаза округлились от страха, но он лишь покачал головой.
Бетт снова вздохнул: старик был силен – в этом сомневаться не приходилось.
Жаль все-таки, что на его месте не оказалась девчонка: она не продержалась бы и пятнадцати минут – достаточно было плеснуть бензином ей в лицо и объяснить, на что оно станет похоже после того, как на него попадет огонь.
Мужики же вечно пытаются доказать себе и другим свою стойкость – даже такие дряхлые ослы…
– Ты не храбр, – сказал Бетт Дедушке, щелкнув зажигалкой у него перед носом. – Ты просто глуп.
Он молча наблюдал за тем, как его пленник смотрит на пламя, и знал, что сейчас весь мир сжался для него до размеров этого маленького синего язычка. Вволю насладившись произведенным эффектом, Бетт отпустил колесико, и огонь исчез. Затем Майкл поднес зажигалку к пропитанной бензином Дедушкиной ноге и рассмеялся, когда тот вздрогнул и крепко зажмурился.
– Весело, да? – хмыкнул он, когда Дедушка опять открыл глаза. – Ладно. А теперь по-настоящему.
Бетт снова щелкнул зажигалкой, и пламя вырвалось на полную мощность.
Джейни получила предупреждение, которого не было ни у одного из ее друзей.
Ее версия «Маленькой страны» описывала ситуацию, очень сходную с той, что разворачивалась близ Мен-эн-Тола на самом деле, начиная с пробуждения магии и заканчивая появлением Джона Мэддена. Разнились только детали. В остальном же девушка отчетливо ощущала еще не успевший растаять в воздухе запах болота и почти видела длинных слочей Вдовы, ковыляющих вслед за хозяйкой…