Малолетный Витушишников
Шрифт:
Фрунт, поклоны. Вольно, вольно, господа.
Ах, какая!
– в рюмочку, и должна быть розовая... Ого!
Превосходный мороз. Мой климат хорош. Движение на Невском проспекте далеко, далеко зашло. В Берлине Linden 1 - шире? Нет, не шире. Фридрих решительный дурак, жаль его.
Поклоны; чья лошадь? Жадимировского?
Вывески стали писать слишком свободно. Что это значит: "Le dernier cri de Paris. Modes" 2. Глупо! Сказать!
Кажется, литератор... Соллогуб... На маскараде у Елены Павловны? Куда бы его деть? На службу, на службу, господа!
У Гостиного двора
Неприлично это... фырканье, cette petarade 3 y лошади - и... навоз!
1 Unter den Linden (нем.) - буквально "Под липами" - одна из главных улиц Берлина.
2 "Последний крик Парижа. Моды" (франц.)
3 Эта трескотня (франц.),
– Яков! Кормить очищенным овсом! Говорил тебе! Как глупы эти люди. Боже! Черт знает что такое! Нужно быть строже с этими... с мальчишками. Что такое мальчишки? Мальчишки из лавок не должны бегать, но ходить шагом.
Поклоны, фрунт.
А эта... вон там... формы! Вольно, вольно, малютка!
Въезжая на мост, убедился в глянце перил. И дешево и красиво. Говорил Клейнмихелю! Вожжи, воздух. Картина! Какой свист, чрезвычайно приятный у саней, в движении. Решительно Канкрин глуп. Быть не может, чтоб финансы были худы. А вот и тумбы... Стоят. Приказал, и тумбы стоят. С тумбами лучше. Только бы всех этих господ прибрать к рукам. Вы мне ответите, господа! Никому, никому доверять нельзя. Как Фридрих-дурак доверился - и aufwiedersehen 1.
– Стоп.
Таможня.
1 До свидания (нем.).
8
Он заметил, как покачнулся толстый швейцар и как сразу выцвели и померкли его глаза в мгновение перед тем, как упасть корпусом вперед в поклоне. И он вступил в здание.
Он любил внезапное падение шума, чей-то отчаянный шепот и затем, сразу, тишину. И появляется - он.
Его глаз замечал все - писец за столиком вдруг перекрестился, как бы шаря у пуговицы.
Он отдал громко приказ:
– Продолжать дела!
Шел обычный досмотр вещей, и чем обычнее были вещи, тем яснее чувствовалось значение происходящего. Его присутствие придавало смысл всем досматриваемым вещам, даже ничтожным; произносились названия. Он стал у весов.
– ...золотые дамские, с горизонтальным ходом, женевские...
– Водевиль-Канонес - сигары - ящика: два; Дос-Амигос-Трабукко - ящика: один; Водевиль-Рояль...
– Рококо столовых ложек: двенадцать; ренессанс черенков: двенадцать...
– Книги немецкие, в книжный магазин Андрея Иванова.
– Вскрыть.
Книги ему показались дурного тона. Он отобрал из них две неприличные. "Каценияммер" - сборник грязных анекдотов с изображениями женщин, у которых виднелись из-под юбок чулки, и "Картеншпиль" - руководство к выигрышу. Карточная игра в последнее время очень развилась, что серьезно его заботило. Перевод сочинения Александра Дюма "Графиня Берта" отложен за ненадобностью.
Неприметно он увлекся досмотром вещей. Было наперед ясно, что в каждой прибывающей партии товаров имеются вещи злонамеренные. И он ждал их. Но вместе была и полная неизвестность:
а вдруг ровно ничего не окажется?– Подсвечники кабинетные для вояжа, штуки: две.
– Канделябры...
– Сигарочницы, бритвенницы разной величины, штук: десять...
– Машинка для языка... Он стоял.
Досмотр шел; вскрывались ящики, вещи извлекались. Оставались всего два ящика, большие и хорошего вида.
– Экспедицьон офицель 1, - сказал таможенный тихо. Ящики с такою надписью отправлялись на министерства, посольства и вскрытию не подлежали.
1 Expedition officielle (франц.) - официальная посылка; экспедиция отделение почтамта.
Он посмотрел поверх должностных лиц, бесстрастно.
– Expedition - это вы, - сказал он, - officielle - это я. Вскрыть.
Легкий вздох прошел по залу.
Началось вскрытие клади, которая много лет безмолвно пропускалась лицами таможенного ведомства, не имеющими права интересоваться содержанием.
– Досмотреть и перечислить.
И здесь произошло событие, не предвиденное даже императором.
– Сорочки женские шелковые, штук: двадцать, - сказал чиновник.
– Одеяла ватные, шелковые, с кистями, штук: пять...
– Полотно батист, мануфактур Жирард, кусков: десять...
– Зеркала филигрань...
Бросились к ящику проверять адрес - оказалось в порядке: груз казенный, expйdition officielle. И что впопыхах раньше не прочли: для отдельного корпуса жандармов шефа графа Орлова.
– Чулок женских шелковых, пар: двадцать... Император, несколько опешив, стоял.
Вдруг манием руки он прервал пересчет.
– Доставить к нему на квартиру, - сказал он. Близкостоящему чиновнику послышалось как бы еще:
– Свинья!
но чиновник не осмелился расслышать и до самой смерти донес воспоминание, что император сказал вовсе не "свинья", а "семья", желая таким образом объяснить содержание официального пакета семейными обстоятельствами шефа жандармов графа Орлова.
И большими шагами, производя звон большими шпорами, еще возвысясь в росте, император, посмотрев на всех, удалился в негодовании.
9
Император страдал избытком воображения.
Обычно он не только гневался, но еще и воображал, что гневается. Он даже отчетливо видел со стороны всю картину и все значение своего гнева. Вместе с тем его раздражительность была чувство не простое. Составив себе определенное законными установлениями представление об окружающем, он негодовал, находя его другим. Но как он понимал, насколько ниже его все окружающие, то ничего, в сущности, не имел против того, чтобы они имели свои слабости.
Однако случай с графом Орловым его озадачил.
Направляясь в таможенное ведомство, он думал, что откроет там какое-нибудь злоупотребление, неясно представляя, какое именно. Он знал, что шеф жандармов берет большие взятки и даже переписал на себя чьи-то золотые прииски, но мирился с этим ввиду больших, чисто политических размеров взимаемого. Здесь же эти одеяла и двадцать штук беспошлинных женских сорочек удивили его, так сказать, домашнею осязательностью предметов. Зачем ему нужны эти двадцать сорочек? Тысяча свиней!