Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

1158

В СуминоэВолны белые на взморье,Дунет ветер — набегут на берега,И когда в тот миг взгляну на берег,О, каким прозрачным кажется он мне!

1159

Чистота журчания волны,Набегающей с далекого простора,Омывающей подножие сосныВ СуминоэВозле берега морского…

1160

Стоя в бухте Нанива на берегу,В час, когда прилив уже отхлынул,Я взглянул кругом:Над морем журавлиПролетают мимо,
к острову Авадзи…

1161–1250

Сложено в странствии

1161

Ведь в пути теперь один скитаюсь,Вдалеке остался дом родной,И в вечерний час, когда осенний ветерВеет холодом, в далеком небеГуси с криком пролетают надо мной!

1162

Не оттого ли, что встала на море волна,В гавани здесь, в Матоката,Прибрежные птицы,Жен призывая своих, над водой поднялися,Приблизившись к берегам?..

1163

В тихой гавани Аютигата, Верно, схлынул с берегов прилив:Видно, как ладья,Что вышла в бухту Тита,На морском просторе вдаль спешит…

1164

Когда прилив от берегов отхлынул,Далекими вдруг стали голосаКричащих журавлей,Что к бухте полетелиИ, верно, кружат возле берегов…

1165

Журавль, что ищет для себя добычуУ берегов в затишье ввечеру,Оттого что в час приливаВолны встали,Жалобно зовет свою жену к себе…

1166

Вот эта дивная долина, что искалиВ пути все люди,Что живали в старинуИ платья красили душистыми цветами,—Долина хаги в стороне Ману…

1167

Ту траву зеленую “имя-назови”,Что я виделНа скалистом берегу,—О, с какого острова рыбакСрежет ту заветную траву?

1168

И сегодня, наверно,Жемчужные травы морскиеПоломались от белой бегущей волны,Что нахлынула в восемь рядов,И лежат в беспорядке у моря…

1169

В далеком море, в Оми,Гаваней не счесть.О, где же тыКорабль свой причалишьИ будешь травы связывать в пути?

1170

Если собралися облакаВ Садзанами,Над горой Намикура,Говорят, что быть тогда дождю,—Возвращайся, милый мой, сюда!

1171

Все думаю о побережье дальнемВ Мионокатину,В Такасима,Куда причаливал и ждал погодыКорабль государя моего.

1172

Где кормчий,Что велел плыть в море кораблю,Отчалившему в этот час от бухтыКаториноураВ стране Такасима?

1173

На реке Ниу,Где сплавляют, говорят, священный лесЛюди из Хида,Долетают с берегов слова,А корабль, увы, не проплывет!

1174

Град идет: ка-си-ма-си-ки…Касиманосаки показался мыс,Оттого что
волны поднялися,
Неужели мимо проплыву? —Ведь о мысе этом столько я мечтал!

1175

Когда я с завистью смотрю на журавлей,Что улетают и перелетают горыВ далеком Хаконэ,В Асигара,Как о Ямато полон я тоскою!

1176

В Унаками- бухте, здесь,Летом тянут коноплю…На морские берегаНалетели стаи птиц…От тебя же вести нет!

1177

Оттого ль что чисты берегаОзера Миката в стороне Вакаса,—Ухожу ли, возвращаюсь я,—Сколько ни гляжу на эти берега,Не могу налюбоваться вволю!

1178

Как будто Инамину миновал,Мне видно, как высоко встали волныВ далекой бухте Хикаса,Которая зонтом зовется — от солнца,Солнца, что плывет по небесам…

1179

Как, верно, домаБуду тосковатьЯ о луне, что блеском озарялаАсадзи — мелкую траву,Растущую в полях Инами…

1180

Катящиеся у пустынных береговГрозны и страшны голубые волны.Ужели остров АвадзисимаПройду и не увижу я —Ведь от меня совсем он близко!

1181

О Тацута- гора,Где утренний туман,Не прерываясь, тянется повсюду.В тот день, когда отчалит мой корабль,Как тосковать о ней в разлуке буду!

1182

Не белые ли натянули парусаНа лодках рыбаков,—Так кажется глазам.А это в бухте ТомоноураБушующие волны в пене встали!

1183

Коль буду счастлив я в своей судьбе,Опять вернусь и буду любоватьсяНа бухту Томо — Щит,Что рыцарь благородныйВсегда имеет при себе.

1184

Я, словно птица,Качаюсь на море,И если я слышу, что сильно шумятНа дальнем просторе огромные волны,Какая встает в моем сердце тоска!

1185

На многовесельной ладье отплыл,В затишье утреннем покинув берега,И в Мицу славная Мацубара,С которой глаз я не сводил, плывя,Теперь за волнами виднеется вдали…

1186

Травы собирающиеЮные рыбачкиПромочили рукава насквозь…И хотя промокшую одежду сушат,Но никак не высохнет она!

1187

{Песня из сборника Какиномото Хитомаро}

“Не рыбак ли то ловит здесь рыбу сетями?” —Верно, думают люди, смотря на меня,Что явился сюда любоваться пустыннымЧистым берегом этимВ бухте Акуура.

1188

АзалияНа побережье Тоцу,Куда, минуя горы, путь лежит,До той поры, как я приду обратно,Не расцветая, жди меня!

1189–1195

{Семь песен, сложенных Фудзивара Фусасаки}

Поделиться с друзьями: