Мануэла
Шрифт:
— Что?
— Я говорю…
— А-а… — протянула Бернарда, — возможно, здесь какая-то ошибка. Я потом поговорю с ним.
Она распорядилась по дому, и каждый занялся выполнением своих обязанностей.
В небольшом и уютном баре «Морская жемчужина» звучала тихая музыка. В полуподвальном помещении было прохладно и немноголюдно. Возле стойки позевывал старый бармен с бакенбардами, да вокруг столика суетилась молоденькая длинноногая официантка.
Исабель
— Что будем заказывать?
Исабель безразлично пожала плечами.
— Я не голодна.
— Но все-таки?
— Пожалуй, бокал шампанского я выпила бы сейчас, — произнесла она и попыталась улыбнуться.
— Хорошо.
Эмилио подозвал официантку, и та моментально приблизилась к столику клиентов.
— Слушаю вас, сеньор, — улыбнулась девушка, сверкнув ослепительной белизной своих ровных зубов.
— Шампанского.
— Да.
— Кофе.
— Сладкого?
— Разумеется, — ответил Эмилио и добавил: — и обязательно фрукты.
Официантка записала заказ и, грациозно покачиваясь на красивых загорелых ногах, пошла к стойке.
Эмилио посмотрел на Исабель. Она была сама печаль. Он попытался поднять настроение любимой, но это у него не получилось.
Официантка очень быстро принесла на подносе заказ.
— Прошу вас!
Эмилио и Исабель сделали несколько глотков шампанского, и он заметил, что глаза у девушки слегка заблестели, на щеках появился румянец.
— Тебе давно надо было выбраться из дома, — сказал Эмилио, — ты сразу бы почувствовала себя лучше.
— Может быть…
Исабель сделала еще глоток и почувствовала себя гораздо лучше.
— Ты прав, — продолжала она, ведь я все время только и делаю, что думаю, думаю…
— Не кажется ли тебе, — осторожно спросил Эмилио, — что ты все несколько преувеличиваешь?..
Исабель вспыхнула.
— Преувеличиваю?
— Я не говорю, конечно, о смерти твоей мамы, — замялся молодой человек, — но…
Исабель не сдержалась и резко оборвала его:
— Ты знаешь, кто вышел из моего дома?
Эмилио непонимающе посмотрел на нее.
— Нет!
— Вот именно.
— Кто же это был? — встревожился Эмилио.
Исабель колебалась: сказать или нет?
— Судебный исполнитель, — не выдержав, поделилась девушка и отвернулась к открытому окну.
Возникла неловкая пауза.
— Он сообщил мне о распродаже имущества.
На глазах Исабель заблестели слезы. Эмилио нежно положил свою ладонь на ее руку.
— Ты можешь себе представить объявление о распродаже на твоем доме? — прошептала Исабель. — На доме, в котором ты родился?
Исабель, чтобы не расплакаться, взяла конфету и стала медленно разворачивать блестящую обертку.
— А потом начнут
приходить к тебе люди, — продолжала изливать свое горе девушка, — и трогать твои вещи… Трогать все, все, до последней мелочи!Эмилио хотел успокоить любимую.
— Исабель!
Однако она была безутешна.
— И эти же люди будут уносить из дома твои вещи, словно кусочки твоей жизни…
Слезы скатились по нежному лицу Исабель.
Эмилио осторожно вытирал платком это милое, любимое лицо.
— Прости меня, — старалась успокоиться несчастная девушка, — ты ни в чем не виноват!
Молодой человек сжал зубы от сознания собственного бессилия.
— Я говорю тебе все это, — успокаиваясь, произнесла Исабель, — чтобы ты понял, почему я не могла выйти…
— Исабель, тебе незачем просить прощения, — сказал Эмилио, — ведь я хотел тебя увидеть не для того, чтобы ты развлекала меня, я хочу помочь тебе…
Девушка подняла голову. Взгляды молодых людей встретились, и Эмилио, не выдержав, опустил глаза.
— Но не знаю, как…
Исабель и сама понимала, что помочь ей может только разве сам Господь Бог.
Бернарда давно уже сделала необходимые приготовления к обеду и ужину и кое что еще по хозяйству, но Исабель все не появлялась.
— Чела! — позвала она служанку.
Девушка отозвалась из столовой.
— Да, иду!
Войдя в гостиную, Челита заметила, что Бернарда собирается уходить.
— Что изволите, сеньора?
— Когда позвонит Исабель, скажи ей…
Бернарда задумалась на мгновение.
— Скажи ей, что я скоро вернусь.
— Хорошо.
— Только не проговорись, — строго предупредила Бернарда Челу, — о том, что сегодня произошло в магазине.
— Да, сеньора.
— Смотри же!
— Не беспокойтесь.
Бернарда вышла из дома, за ней следом вышла и Чела, чтобы проводить женщину.
— Я скоро вернусь.
— Хорошо.
Бернарда уже готова была сойти с крыльца, но что-то удержало ее. Она и сама не могла объяснить, откуда вдруг появилось у нее это предчувствие. Ей показалось, что в саду мелькнула чья-то тень и за домом следят.
— Чела!
— Что, сеньора?
Бернарда спустилась вниз и на ходу приказала:
— Дверь открыта, Чела, запри хорошенько!
— Да, сеньора.
Челита проводила взглядом Бернарду и вошла в дом.
Бернарда не ошиблась в своем предчувствии. Вот уже более часа за домом наблюдал человек, спрятавшийся среди густых зарослей кустов и деревьев.
— Так-так, — прошептал мужчина.
Он дождался, пока Бернарда не скрылась из виду, потом выждал для верности еще некоторое время и вышел из укрытия.
— Прекрасно! — хихикнул он.