Марафон завдовжки в тиждень
Шрифт:
– Скажи просто: люблю тебе.
– А якщо вона?..
– Відмовить?
Толкунов помовчав, приглушено кахикнув і сказав те, Що, певно, найбільше тривожило його:
– А якщо обрегоче?
– Кинь, – цілком серйозно заперечив Бобрьонок, – З тебе ніхто не посміє сміятися.
– Вважаєш?.. – полегшено зітхнув Толкунов, і було розуміло, що майорові слова заспокоїли його. Він поставав Бобрьонкові ще якесь запитання, але майор уже не чув, точніше, знав, що Толкунов про щось каже й навіть усвідомлював зміст його слів, але відповісти не міг – спав, йому чомусь солодко пахло волошками… Найщасливіший запах у світі.
Бобрьонок прокинувся
Вони проспали ніч спокійно, ніхто не подзвонив, отже, вночі рація не виходила в ефір. Це означало: шпигуни або не зібрали матеріалу для шифровки, або передислокувалися кудись з міста, а може, просто зіпсувався передавач? Зрештою, могли бути й інші причини, і Бобрьонок мусив би радіти, що ворог мовчить, але нічого не міг зробити з собою: хробачок тривоги й невдоволення точив його. Тому й зиркнув на вмитого, чисто виголеного й навіть ро- жевощокого Толкунова похмуро, наче хороший настрій, запах одеколону й свіжа білизна не пасували капітанові.
Але Толкунов не помітив цього: був цілком заглиблений у себе, гарний настрій йому, либонь, не зіпсувало б повідомлення про цілий легіон диверсантів, не кажучи вже про якусь паршиву резидентуру, котру вони все одно ліквідують не сьогодні, то завтра.
Звичайно, Толкунов усвідомлював усю небезпеку діяльності ворожих агентів і знав, що означають для гітлерівського командування дані про передислокацію військових частин і прибуття нової техніки, проте гарний настрій не полишав його – капітан узув нові, майже не ношені хромові чоботи, пристукнув закаблуками й помилувався блискучими халявами, трохи збрижив їх, як роблять піжонисті лейтенанти, й потягнувся до гімнастерки – не звичайної, пропотілої й вилинялої, а парадної, коверкотової, Бобрьонок ніколи не бачив її на капітанові, знав про її існування, Толкунов іноді хвалився, що такої нема в самого полковника Карого, і саме цей факт – виголеність, наодеколоненість і піднесеність Толкунова свідчив про неординарність його задумів.
У передпокої продзеленчав дзвінок, Толкунов насторожився: чи не по них? – і визирнув у двері.
Тривога виявилась марною, прийшов сусід пані Марії, він мешкав навпроти, офіцери вже познайомились з ним. Повз капітана прошмигнула пані Марія, вона подала сусідові руку, й той, нахилившись, поцілував її.
Толкунов відступив до кімнати. Цей сусідів учинок не те що збентежив, уразив його. Капітан знав, що деяким жінкам цілують руки, читав або чув про це, але сам ніколи не бачив і в глибині душі вважав цей акт не те що безглуздим, протиприродним: руки жінкам цілували поміщики та буржуї, ну й нехай цілують, за цю та багато інших провинностей буржуїв знищено, нарешті жінки одержали права нарівні з чоловіками, – то для чого ж цілувати їм руку.
А може, цей сусід з недобитих?
Толкунов пильно зиркнув на нього, здається, ні, та й пані Марія казала, працює слюсарем на заводі, тобто свій чоловік, трудівник і робітничий клас, – чому ж панські звички? І кому цілує руку?
Своїй соратниці по класу, хоч і називають її панею Марією, але ж звичайна робітниця і завтра піде до фабричного цеху?
Толкунов обережно відступив до кімнати, побачене засмутило його, й захотілося усамітнитися, та господиня затримала капітана.
– Мій сусід питає, – мовила, – чи не
потребують пани офіціри грибів? Родичі приїхали з села й привезли маслюків, продають недорого, й можна було б насмажити.– Давайте ваші гриби! – відповів Толкунов різкувато. Сусід грюкнув дверима, і лише тепер пані Марія побачила зміни в зовнішньому вигляді Толкунова.
– Пан капітан сьогодні такий елегантський, – вигукнула схвально, – що в пана можна закохатися!
Нараз Толкунов почав червоніти. Відчув, як спочатку почервоніла в нього шия, потім щоки й навіть чоло.
– Вважаєте? – запитав і раптом чомусь хихотнув, тонко й зовсім не по-чоловічому.
– Чому ж ні? – пані Марія зміряла капітана оцінюючим поглядом. – Такий файний одяг, і пан вигльонда зовсім по-іншому.
– У нас сьогодні… – зробив незграбну спробу виправдатися Толкунов, та не знайшов, на що послатися, і невизначено покрутив у повітрі рукою, – Справи…
Пані Марія не була настирною, вона розуміла межі дозволеної фамільярності, тому й погодилася одразу:
– Звичайно, військові справи секретні… – Зробила втаємничене обличчя. – Але ж пани офіціри, можег знайдуть час? Я зготую гриби з картоплею, прощу зважити на це… – Мовила так, наче торкалася військової таємниці, немов дізналася про щодь конфіденціальне, очі в неї справді горіли цікавістю, темні, зволожені, гарні очі, – Толкунову раптом підступив до горла клубок, хотів сказати, що йому подобаються і очі пані Марії, і її зачіска, і рожеві губи, взагалі все в ній, але відступив до своєї кімнати й пробелькотів збентежено:
– Зважимо, звичайно, зважимо й постараємося прийти, шановна пані…
З ванної вийшов Бобрьонок.
– Я щось чув про гриби, – сказав, усміхаючись плотолюбно. – Чи просто видалося?
– Ні, – заперечила господиня, – сьогодні на обід будуть гриби з картоплею, – справжні маслюки, і я запрошую вас.
Вобрьонок, звичайно, не знав, куди закине їх доля не тільки в обідній час, а навіть через годину, проте погодився з ентузіазмом.
– Чудово!
– Ловлю вас на слові.
Тепер майор почав шукати лазівку для відступу:
– Спробуємо знайти час.
– Ніяких справ – обов'язково! – Як мало не кожна жінка, пані Марія була надто категоричною в своїх бажаннях і вимогах.
– Прийдемо, – пообіцяв нараз Толкунов.
– Якщо вже пан капітан вирішив… – рвучко обернулася до нього господиня.
– Чому «якщо»? – трохи образився Толкунов.
– Бо ви – уособлення акуратності.
Бобрьонок побачив, як задоволена посмішка майнула капітановим обличчям, і піддав жару:
– Капітан узагалі уособлення всіх чеснот.
– Ну, кинь, – заперечив Толкунов.
Але якийсь біс уже вселився в Бобрьонка. Вів далі твердо, наче писав характеристику:
– Капітан Толкунов – найхоробріша в світі людина, в цьому я абсолютно переконаний. Знаєте, скільки в нього орденів? Шість, я вже не рахую медалі, пані Маріє, от що таке капітан Толкунов.,
– Я завжди знала, що пан капітан,-господиня зро-. била великі очі, – дуже гарний.
Бобрьонок усміхнувся, але ледь помітно: отакої, вони знайомі третій день, а пані Марія вже «завжди знала»…
Да таке здатні тільки жінки, більше того, вони щиро вірять у мовлене, що ж, може, це й правильно. Принаймні. Толкунову сподобалась господинина рішучість: он як посвітлішав в обличчі…
Знову подзвонили – сусід приніс гриби, і пані Марія повела його на кухню.
Толкунов незлобливо штовхнув Бобрьонка в бік.
– Для чого ти? – запитав.
– Що?
– Про дуже гарного?
– А я переконаний в цьому.
– Щось раніше не помічав.
– Ти взагалі багато чого не помічаєш.