Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мария Стюарт

Шиллер Фридрих

Шрифт:

Кто этот человек?

М а р и я

Граф Лестер.

М о р т и м е р (удивленно)

Лестер!

Граф Лестер? Ваш преследователь злой?

Любимец королевы?

М а р и я

Если кто-то

Меня спасет, то только он один.

Ступайте к графу и ему откройтесь.

А в знак того, что я послала вас,

Вот

для него письмо с моим портретом.

(Берет с груди спрятанную под платьем

бумагу и протягивает Мортимеру, который

колеблется ее взять.)

Возьмите. Я давно ношу письмо

С собой, затем что все дороги к графу

Мне преградил ваш дядя. Вас ко мне

Шлет ангел мой хранитель.

М о р т и м е р

Растолкуйте

Загадку мне.

М а р и я

Ее вам разрешит

Граф Лестер. Будьте с графом откровенны.

Он тоже вам доверится. Кто там?

К е н н е д и (входя торопливо)

Сэр Паулет с придворным.

М о р т и м е р

Это Берли.

Сберитесь с духом. Выслушайте все,

Что он вам скажет, твердо, хладнокровно.

(Удаляется через боковую дверь.

Кеннеди — за ним.)

Явление седьмое

Мария, лорд Берли, государственный казначей Англии, и Паулет.

П а у л е т

Вы пожелали знать свою судьбу.

О ней и сообщит вам достоверно

Лорд Берли. Вы должны ее принять

С покорностью.

М а р и я

С достоинством, надеюсь

Присущим правоте.

Б е р л и

Я к вам пришел

Судебным исполнителем.

М а р и я

Как скромно

Со стороны диктатора суда!

Б е р л и

Вы говорите, точно вам известно

Решение.

М а р и я

Оно известно мне,

Коль скоро мне его приносит Берли.

Б е р л и

Вы согласились нашему суду

Себя подвергнуть, леди.

М а р и я

Не сердитесь,

Что с первых слов, милорд, я вас прерву.

Сама я согласилась подчиниться

Суду сорока двух, сказали вы?

Никак я не могла им подчиниться.

Никак я не могла себя самой,

Достоинства народа, чести сына

И всех князей так низко уронить.

Ведь по законам Англии все люди

Судимы только

равными себе.

А кто в судилище мне этом равен?

Со мной равны одни лишь короли.

Б е р л и

Вы выслушали пункты обвиненья

И дали показания суду.

М а р и я

Склоненная подвохами Гаттона,

Я выслушала их, чтоб доказать

Их шаткость, да и то из уваженья

К особам лордов, а не к их суду.

Б е р л и

Признали ль вы их или не признали —

Одна проформа, и она слаба,

Чтоб помешать теченью правосудья.

Вы в Англии и, проживая в ней

И воздухом ее дыша, под сенью

Ее законов, логикой вещей

Подвластны действию законов этих.

М а р и я

Я здесь тюремным воздухом дышу,

Но, может, это именно и значит

Жить в Англии, к защите прибегать

Ее законов? Я их знаю плохо

И не обязывалась соблюдать.

Я в подданстве чужом. Я королева

Иной земли.

Б е р л и

И королевский сан,

Вы полагаете, дает вам право

Раздоры посевать в чужом краю?

Чем стала бы незыблемость порядка,

Когда б не тот же меч судьи грозил

И королевской гостье и бродяге?

М а р и я

Не от ответственности я бегу,

Состав суда я только отвергаю.

Б е р л и

Состав суда, миледи? Разве вам

Судей набрали с улицы, за плату

Способных на подлог и клевету,

Рабов и сеятелей раболепья?

Не люди ль это первые в стране,

Которых независимость порукой

Их правдолюбья? Разве не они

Свободно, справедливо управляют

Народом этим? Разве их имен

Не больше, чем достаточно, чтоб в корне

Заставить замолчать любой упрек?

Ведь во главе суда — архиепископ

Кентерберийский Тальбот, он же наш

Хранитель государственной печати,

И Говард, наш верховный адмирал.

Могла ли королева сделать больше,

Чем лучших из своих людей привлечь

К решенью этой королевской тяжбы?

Допустим даже, кто-нибудь из них

Лицеприятен, — может ли пристрастье

В одном решенье сорок человек

Объединить?

М а р и я (после некоторого молчания)

Дивлюсь и умолкаю

Пред силой уст, несущих гибель мне,

Куда мне, неученой, состязаться

С оратором таким! А все ж решусь.

Будь эти судьи именно такими,

Была бы я бессильна возражать.

Но ведь они в истории Британской

Играли далеко не эту роль.

Дворяне ваши, как рабы в гареме,

Угодливо умели потакать

Султанским нравам Генриха Восьмого,

Двоюродного дяди моего.

Подкупные палаты ваши обе

При нем готовы были издавать

И отменять законы, как прикажут,

Поделиться с друзьями: