Маскарад под луной
Шрифт:
— Мне не удалось бы сохранить свой брак, если бы я позволял женщине оставаться наедине со своим гневом. Давайте прогуляемся.
Софи смерила его недоуменным взглядом, в котором явственно читалось: «Я вас впервые вижу».
— Мы могли бы прогуляться к церкви, у всех на виду. Думаю, вам нужно отсюда уйти. К тому же молодой Триборн может за меня поручиться.
— Это… — промямлил было Картер, но Софи даже не взглянула на него. Ей в самом деле хотелось как можно быстрее вырваться из кафе.
— Я схожу за плащом, — сказала она, метнувшись к лестнице.
Вскоре она вернулась, и Генри распахнул дверь закусочной. Когда они вышли на свежий воздух, тяжесть в голове у Софи растаяла, мысли прояснились.
— Простите
— У меня нет преподавателя.
— При местных колледжах наверняка есть художественные студии, вы могли бы записаться в одну из них.
— Я слишком долго был большим боссом, чтобы стоять и слушать, как какой-то юнец станет рассказывать о законченности форм, четкости линий и чувстве объема. — Генри, поморщившись, отмахнулся. — Вдобавок в студии меня станут называть стариком, а мое самолюбие этого не перенесет.
— Еще обиднее услышать, что вы не из тех, с кем вступают в брак, — не подумав, выпалила Софи. — Простите. Неожиданное появление Картера совершенно выбило меня из колеи. Обычно я гораздо вежливее.
— Что ж, в этом мы похожи. У меня три дочери, все примерно вашего возраста. Слышали бы вы, как я отчитал последнего парня, который вздумал играть сердцем моей младшей девочки. Думаю, у него будут гореть уши до девяноста лет.
Софи не удержалась от улыбки.
— Должно быть, вы хороший отец.
— Если это так, то только потому, что жена ясно дала мне понять: каких бы успехов я ни добился в мире бизнеса, я должен помогать дома и с хозяйством, и с пеленками. — Генри рассмеялся. — Я мог провести день, заключая многомиллионные сделки с Токио, а потом, по дороге домой, остановиться у магазина, чтобы купить галлон молока.
— И дело того стоило?
— Мои дочери выросли разумными и рассудительными, а жена все еще меня любит. Что вы на это скажете?
— Думаю, вы очень счастливый человек.
Они подошли к одной из площадей, где под большим дубом в тени ветвей стояла скамья.
— Не хотите немного отдохнуть? — спросил Генри.
Софи заколебалась. Дома ее ждала работа — предстояло переделать массу дел.
Сунув руку в карман куртки, Генри достал два маленьких пакетика в красную и белую полоску.
— У меня есть орешки.
Софи невольно улыбнулась.
— Ну как тут устоять?
Усевшись рядышком на скамье, они несколько минут молчаливо лущили арахис, отправляя в рот ядрышки.
— Скажите, Софи, что вас тревожит на самом деле? Вы слишком взволнованы. Едва ли молодой Триборн тому причиной. Должно быть, в вашей жизни есть кто-то еще? — заговорил Генри.
— Возможно, — нерешительно отозвалась Софи. Она совсем не знала этого человека, но он удивительно располагал к себе, вызывал желание довериться. Судя по тому, как благоговел перед ним Картер, Генри, похоже, обладал немалым влиянием в деловом мире. Софи хотелось излить перед ним душу, но со времени окончания университета ее постоянно окружали люди, которым было от нее что-то нужно. — Чего вы от меня хотите? — недоверчиво прищурившись, спросила она. — Вы неплохо подготовились, прихватив с собой скульптуру и два пакета арахиса. Это не похоже на случайность.
Генри усмехнулся:
— Вижу, вы представитель нового поколения. Слава богу, я уже отошел от дел. Вы для меня слишком умны.
— Сомневаюсь. Итак, в чем дело?
Генри немного помолчал.
— Сестра моей жены живет в Уильямсберге. Выйдя на пенсию, я хотел уехать в какое-нибудь теплое местечко, где всегда светит солнце, но пришлось выбирать: либо мы остаемся здесь, либо теряем ее.
— Похоже, ваша свояченица неплохо умеет торговаться.
— Она настоящий деспот, —
вздохнул Генри. — Но как бы там ни было, я ненавижу гольф, не выношу загородные клубы и не знаю, чем себя занять.— Так вы тот человек, о котором упоминал Расселл.
— Да, это я. Мальчишкой я часто лепил фигурки из песка и глины. Хотел поступить в художественное училище, но отец отдал меня в школу бизнеса. В те годы я боялся его, как молодой Триборн своего папашу.
— Но, похоже, вы неплохо справились.
— Думаю, я унаследовал от отца деловую хватку. Но я довольно рано научился видеть в каждом контракте произведение искусства. Принимая решение, я задавался вопросом, кто мой противник — Гейнсборо [18] или Поллок [19] ?
18
Томас Гейнсборо (1727–1788) — английский живописец, график, портретист и пейзажист.
19
Пол Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, яркий представитель абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX в.
— А может, Мондриан [20] ? — улыбнулась Софи.
— Если мне удавалось определить его стиль, я понимал, какую тактику следует избрать.
— А что украшало стены вашего кабинета?
Генри коротко хохотнул:
— Рисунки моих дочерей в рамах.
— Ах да. Семья. Все ради нее. А вас кому-то удавалось вычислить?
— До настоящей минуты — никому.
— Что возвращает нас к моему первоначальному вопросу. Чего вы от меня хотите?
— Мне нужен учитель. Вернее, единомышленник. Друг, разбирающийся в искусстве. Я люблю свою семью, но безумно скучаю по работе, и жена хочет, чтобы я почаще выбирался из дома.
20
Пит (Питер Корнелис) Мондриан (1872–1944) — нидерландский художник, один из основоположников абстракционизма, создатель теории неопластицизма.
— Друг, разбирающийся в искусстве? И вы думаете, что я подхожу на эту роль?
— Расселл Пендергаст подал мне эту идею. Вы ведь знаете, кто его отец?
— Рэндалл Максвелл, кажется? Ваш приятель?
— Не совсем. Мы не особенно дружны. Что же до его манеры вести дела, это Роберт Мотеруэлл [21] собственной персоной.
Софи, не удержавшись, расхохоталась. Она представила себе полотна Мотеруэлла — белые холсты с грубыми черными полосами и овалами, иногда с яркими вкраплениями красного. Живые, волнующие, незабываемые.
21
Роберт Мотеруэлл (1915–1991) — американский художник и коллажист, представитель абстрактного экспрессионизма; приверженец техники «живопись действия».
— Вам удалось взять над ним верх?
— Только однажды.
— А этот эдилинский священник на него похож?
— Больше, чем ему кажется. Если на то пошло, Расселл борется за слияние двух компаний — нас с вами. Он говорил, что вы начинающий скульптор и много работали с бронзой. Еще он рассказал, на что вам пришлось пойти ради сестры.
— Должно быть, он разузнал все это у моей подруги Ким?
— Думаю, да.
Хотя предложение Генри показалось Софи соблазнительным, она сомневалась, что из этой затеи выйдет что-то путное.