Мастер и Маргарита (ил. А.Карапетяна)

ЖАНРЫ

Поделиться с друзьями:
Шрифт:

Используется текст в последней прижизненной редакции автора (рукописи хранятся в рукописном отделе Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина), а также с исправлениями и дополнениями, сделанными под диктовку писателя его женой, Е. С. Булгаковой.

Эта

электронная сборка посвящена творчеству художника-иллюстратора Андрея Петровича Карапетяна.

Он — занимается графикой. Чаще всего работает в стиле «символизм».

В качестве инструментов использует тушь, перо, карандаш, иногда — шариковую ручку.

Основные работы — в области иллюстрации книг.

Пишет стихи и фантастические рассказы.

Известен ВСЕМ любителям фантастики, как один из иллюстраторов произведений Аркадия и Бориса Стругацких.

Работы художника, которые использовались в данной сборке, еще не изданы в виде «бумажной» книги.

2014 г.

ПРЕДИСЛОВИЕ

изготовителя электронной книги.

Представлять читателям роман Булгакова "Мастер и Маргарита" нет необходимости. Его называют "шедевром мировой литературы", "самым загадочным романом 20-го века", "великим", даже — "закатным" и прочее, прочее… Его исследуют филологи, восхищаются или ругают читатели, пишут песни, снимают фильмы.

Совершенно очевидно, что после прочтения романа мало кто остается равнодушным к нему. Он обязательно "цепляет" какую-то струнку души читателя.

А души человеческие так разнообразны! Отсюда так много различных пониманий и толкований его содержания. Роман дает такую возможность каждому, а не только критику или филологу.

Особенно важны мнения о нем художников-иллюстраторов. Ведь они могут (в силу своего таланта) выразить своёвосприятие этого произведения в реальных визуальных образах и существенно повлиять на наше, читательскоевосприятие.

Создано огромное количество иллюстраций романа представителями различных направлений изобразительного искусства. Но вот что удивительно: не все они соединились с текстом и были изданы в виде книги. Может быть — это еще одно свойство этого изумительного произведения?

К категории неизданных относятся и работы художника Андрея Петровича Карапетяна. Того самого, который иллюстрировал многие произведения Братьев Стругацких и о котором Борис Натанович высказался так: « На мой взгляд, Андрей Карапетян — иллюстратор прирожденный. Ему от Бога дано умение каким-то волшебным образом увидеть мир, созданный

писателем, и потом перенести этот мир на бумагу так, чтобы он был и узнаваем, и своеобразен одновременно…»

(из Предисловия к публикации сценария "Жук в муравейнике" в журнале «Уральский следопыт» 1989 г., № 4–5")

О себе художник заявляет так: "По образованию и месту работы — инженер-машиностроитель. Дилетант…" Не похоже, чтобы он лукавил или "набивался на комплименты". Скорее всего это всего лишь вопрос терминологии и самоощущения человека. В конце концов, кем был герой романа Булгакова "по образованию и месту работы"? Историком, сов. служащим, но Маргарита называла его Мастером!..

А вот Андрей Петрович до сих пор ищет ответ на вопрос: "КТО — Я?" (из интервью с Андреем Карапетяном: «Художник должен быть уставшим» от 28.02.2012 г. — размещено на сайте:

Поэтому, может быть, появилась «задумка» соединить работы двух мастеров своего дела в единое целое(как стихи и мелодия в хорошей песне). Захотелось познакомить читателей с еще одной версией прочтения и осознания великого(так считает сам Андрей Петрович) романа.

Вглядитесь в символические композиции художника. Это действительно композиции. Как и всякий символ, они многослойны, содержат в себе разнообразную и многоуровневую информацию. Даже раскраска рисунков участвует в этом. И в то же время — это полноценные иллюстрации: они сопровождают события, происходящие в романе, создают их «мыслеобразы» и, как мне кажется, даже как-то комментируют эти события, исходя из понимания художником этих событий и его отношения к ним. Как будто несколько кадров из фильма наложили друг на друга и слегка перемешали.

И вот еще какая особенность: даже при отображении забавных, романтических и — тем более — трагических событий, происходящих в романе, очень часто на листе просматривается жуткий образ того, чье имя переводится как лжец, а сущность которого — гордыня!Иногда просто ощущается на рисунке его присутствие или кого-нибудь из его "свиты", даже если они там не изображены. А в романе он выглядит таким справедливым, мудрым и даже обаятельным. И, поэтому, для многих — привлекательным.

Однако если присмотреться повнимательнее ко всем тем "справедливостям", которые творит он и его "свита" во время своего пребывания в Москве, то становится очевидной лицемерие, жестокость и бездушиеэтого существа. Настолько беспощадно и в то же время равнодушноон осуждает и карает провинившихся. А ведь все они — люди. И могу измениться,как изменился Левий Матвей, другие люди и даже сам Пилат, только поговоривс Иешуа. Какова Сила Слова! И это сила не показная, как у Воланда, а настоящая.

И в то же время, если опять-таки присмотреться, то можно разглядеть бессилиеВоланда перед Светом. Вспомните эпиграф. Он действительно "часть той силы, которая вечно хочетзла, но вечно совершаетблаго". Просто потому, что несмотря на свое кажущееся могущество, совершать он может толькото, что ему позволяетСвет.

Именно там, в Свете, находится Иешуа. Именно оттуда он посылает свои распоряжения,Воланду, именно их ждет Воланд на Воробьевых горах. А Свет — это ведь Любовь. Только Она — ЕДИНСТВЕННОСУЩНА, бессмертна и ВЕЧНА. Она — БЛАГО и Она умеет прощать!Как простил Иешуа прокуратора.

Комментарии: