Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мастера детектива. Выпуск 10
Шрифт:

Из Тонтона Гримстер поехал в Хай–Вайкомб. На шоссе было много машин, поэтому путь занял три с половиной часа, но дорога не тяготила Гримстера. В нем жило устойчивое предчувствие, посещавшее его не раз, нечто близкое к абсолютной уверенности в том, что все, по крайней мере сегодня, будет так, как хочет он. Гаррисону нужно было убить его сразу, без рассусоливаний. Гаррисон ошибся (как это на него не похоже!) — уж кто–кто, а они с Гаррисоном знали, что жизнь и смерть вечно балансируют на зыбкой опоре ошибки.

По крутому холму Гримстер спустился

в Хай–Вайкомб, раскинувшийся по обоим берегам узкой речки, и нашел магазин Уильяма Прингла в одном из закоулков неподалеку от шоссе. Дом имел два сводчатых окна с решетками, между ними была дверь. Над окнами висела вывеска «Зверариум Прингла». Слово покоробило Гримстера. В окнах были выставлены предметы ухода за домашними животными. На картонной табличке, висящей на двери, было написано «Открыто». В магазине женщина покупала корм для собаки. Гримстер остановился у порога и стал наблюдать, как продавец совком достает корм из мешка и взвешивает его. Больше никого в магазине не было.

Гримстер подождал, пока женщина выйдет, и вошел. Он закрыл за собой дверь, запер ее на замок и перевернул табличку надписью «Закрыто» наружу.

В магазине было светло от неоновых ламп и скрытой подсветки в аквариумах с тропическими рыбками, стоявших в два яруса у стены. Из одной клетки на противоположной стене магазина вдруг послышался радостный свист морской свинки, в другой клетке серый кролик угрюмо жевал увядший капустный лист. В магазине было прибрано, хотя и слегка попахивало мочой животных и кормом для рыб.

Уильям Прингл взглянул на Гримстера с любопытством, не выпуская совок из рук. Он был именно таким, каким его описала Лили, с копной непослушных светлых волос и клочковатой неухоженной бородкой. На нем была красная рубашка с открытым воротом, зеленые вельветовые брюки, сандалии и черный рабочий фартук. Без страха он смотрел на Гримстера чистыми голубыми глазами.

— Если вы пришли грабить, — сказал Прингл, — денег в кассе не хватит вам даже на обед.

— Я просто хочу, чтобы нас не беспокоили, — ответил Гримстер. — Поговорим здесь или пройдем внутрь? — Он протянул Принглу свое удостоверение.

Прингл заглянул в удостоверение, что–то прикинул в уме, пожал плечами и бросил совок в мешок с собачьей пищей.

— Прошу, мистер Гримстер. Я как раз собирался пить чай. Не хотите составить компанию?

— С удовольствием.

Прингл повел его в заднюю комнату. Там было тесно, но уютно. Прингл жестом пригласил Гримстера сесть, а сам подошел к окну и принялся заваривать чай. Нижняя половина окна была открыта. Окно выходило в маленький дворик, заставленный ящиками и клетками. На подоконнике Прингл устроил кормушку для птиц.

— Я пришел к вам по делу, — заявил Гримстер. — Если сомневаетесь, можете позвонить в министерство и проверить, тот ли я, за кого себя выдаю.

Не оборачиваясь, Прингл ответил:

— Не стоит. Я вам верю.

У него был красивый, глубокий, хорошо поставленный голос образованного человека. Такой голос был бы хорош за алтарем церкви

его отца.

— Я хочу задать вам несколько вопросов о покойном Гарри Диллинге.

Прингл зажег газ и поставил чайник.

— Задавайте, — сказал он и, раскрошив ломтик хлеба, бросил его в кормушку. Стайка воробьев и зяблик тут же принялись клевать крошки.

— Он был вам близким другом?

— Да.

Прингл сел и предложил Гримстеру сигарету. Гримстер отрицательно покачал головой. Прингл закурил и добавил:

— Моим лучшим другом, — он улыбнулся. — Гарри был с сумасшедшинкой. Но соображал здорово.

— Какие у вас были финансовые отношения?

— Финансовые отношения?

— Вы понимаете, что я имею в виду? Сколько вы вложили в его дело?

— Ах, вот оно что! Около шести тысяч.

— Откуда взялись остальные деньги?

— Их раздобыл Гарри.

— Когда он обанкротился, вы потеряли все?

— К несчастью, да.

— Гарри это, наверно, беспокоило.

— Не так чтобы очень. Он, разумеется, помнил о своем долге, но особенно не переживал.

— Он заключил с вами какой–нибудь договор на этот счет?

— Да, заключил.

— Мне бы хотелось узнать — какой.

Прингл пожал плечами и полез в стол. Достал из ящика конверт и подал его Гримстеру со словами:

— Здесь светокопия. Подлинник у моего адвоката, — и широко улыбнулся. — А если не у моего, так у другого.

Гримстер вынул документ из конверта и начал читать. Текст был краток, но ясен. Гримстер прочитал его дважды. Прингл тем временем сидел и молчал. Диллинг передавал в пользу Прингла одну седьмую выплат и гонораров, могущих возникнуть при продаже всех или части авторских прав на открытия и изобретения, которые Гарри сделает за свою жизнь. А после смерти Диллинга эти права переходят в вечное владение Прингла, вольного распоряжаться ими по своему усмотрению.

Чайник засвистел, Прингл встал и потянулся к заварке.

— Документ составлен после банкротства, — заметил Гримстер.

— Верно. До него были небольшие ежемесячные отчисления. Составив этот документ, Диллинг нашел способ расплатиться со мной. Я просил его не беспокоиться, но он настоял на своем. Иногда он бывал необычайно щепетильным. Не всегда, но бывал, и в такие минуты переубедить его было невозможно. А мне, сказать по правде, на те деньги наплевать. Легко пришли — легко и ушли.

— Говорил ли он вам об изобретении, которое намеревается продать Ведомству?

— Только в самых общих чертах.

— Вы знаете, в чем его суть?

— Нет, хотя догадываюсь, что это связано с его основной работой.

— Он называл свой проект как–нибудь?

— Да. «Корольком».

— А почему?

— Понятия не имею. По–моему, это первое, что пришло ему в голову. — Прингл налил Гримстеру чаю в большую кружку с изображением трубящего африканского слона. — Если хотите покрепче, скажите. Я положу еще пакетик. — Он поднес Гримстеру сахарницу, приглашая брать рафинад руками.

Поделиться с друзьями: