Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Ближе к вечеру к Бельканто с юга подошла колонна повстанцев под командованием Криса.

Столица бурлила, улицы были заполнены ликующим народом. Жанна, Ферри и Гарри раздавали всем газеты со свежими новостями.

Департамент тайной полиции мгновенно опустел. Перепуганные полицейские и секретные агенты, переодевшись в гражданское платье, разбежались, словно крысы с тонущего корабля, кто куда.

Дорогие читатели, наверное, в недоумении. Откуда под стенами Бельканто вдруг оказался южный отряд повстанцев? Чтобы стало понятно, давайте вернемся немного назад.

Миновав

Бухту Свиней, бриг капитана Дью вошел в Залив Одиноких Сердец и бросил якорь. Здесь предстояло высадить на берег отряд южных повстанцев, собравшийся на палубе. На воду были спущены шлюпки, началась погрузка бойцов и снаряжения.

– Торбеллино! – окликнул Крис молодого фрида, который помогал загружать шлюпки.

– Я здесь, командир!

– Высадишься первым, возьми с десяток ребят покрепче и обеспечьте полную безопасность высадки. Нейтрализуйте местных полицейских. Думаю, это будет несложно. Перекройте дорогу из Мейби. Потом разыщи в городе несколько повозок с лошадьми, не тащить же нам на себе провиант и боеприпасы.

– Задание понял, командир! Разрешите исполнять?

– Исполняй, мой мальчик!

Нескольких человек наш герой отрядил перекрыть дорогу и задерживать всех едущих в сторону Бельканто. С остальными же бойцами направился в город.

Мейби встретил передовой отряд повстанцев мертвой тишиной и мусором, который не вывозили в Бухту Свиней недели три уж точно.

– Здесь, похоже, нам делать нечего! – сказал Торбеллино, окидывая брегливым взглядом пустынные грязные улицы. – Надо начинать с площади! Горожане наверняка все там.

Группа молодого фрида вышла на городскую площадь. Центр площади под пальмами был запружен народом, похоже, все жители Мейби пришли на тараканьи бега болеть.

Неожиданно на плечо Торбеллино легла чья-то рука. Юноша обернулся и вздрогнул от неожиданности…

За спиной стоял старший сыщик Восто в сопровождении секретных агентов Силбато и Спуро.

– А! Попался, голубчик! – воскликнул со злорадством Восто, хватая нашего героя крепко за руку. – Теперь тебе не удастся обвести нас вокруг пальца и смыться, как в прошлый раз!

– По-моему попался не я, а попались вы, господа сыщики! – парировал молодой фрид, делая знак своим вооруженным товарищам, которые тут же плотным кольцом окружили подопечных Рабиозо. – Предлагаю сдать оружие!

Ничего не понимающие агенты выпучили глаза и послушно вытащили из потайных карманов служебные пистолеты и кинжалы.

Надо сказать, что оружие у тайной полиции отличалось от обычного, так как было изготовлено по специальному заказу. Их миниатюрные пистолеты запросто умещались на ладони. Их можно было легко спрятать под сюртуком или в рукаве. А узкие короткие кинжалы были настолько тверды и остры, что ими можно было легко перерезать самую толстую проволоку.

– А теперь, господа хорошие, проследуем в полицейский участок, – сказал Торбеллино, передав сданный арсенал в руки одного из бойцов.

По пути в участок повстанцы в толпе отловили и обезоружили еще пятерку местных блюстителей порядка. Те были крайне удивлены, но беспрекословно подчинились.

– Что происходит? Немедленно отпустите нас! –

громко возмущался Восто. – Вам это просто так с рук не сойдет! Кто вы такие?

– Скоро узнаете из газет, господин Восто, – ответил юноша, подталкивая сыщика в спину.

Обезоружив полицейского, охранявшего вход в учреждение, повстанцы с арестованными агентами ввалились в просторный кабинет начальника полиции.

Пузатый Карузо, развалившись в кресле, вытянув ноги, с блаженным видом попивал винцо. Впереди у него был целый день блаженства. Вечером же ему приходилось возвращаться домой, где его поджидала молодая сварливая жена, которая устраивала ему постоянно скандалы.

– Карузо! Помогите! На нас напали какие-то бандиты! – закричал с порога Восто.

Начальник полиции от неожиданности чуть не захлебнулся. Он узнал в одном из вошедших опасного государственного преступника Торбеллино.

Карузо подскочил, словно ошпаренный, и стал рукой лапать на боку кобуру.

– Спокойно, дядя! Оружие на стол! – приказал Торбеллино, направляя пистолет на начальника полиции. – И без сюрпризов! Я стреляю без промаха! Не хотелось бы свинцовым фиником испортить вам пищеварение!

Взмокший Карузо послушно подчинился, жалобно взглянув на Восто. Но старший агент полиции ему ничем помочь не мог.

Восто и его загрустивших подшефных усадили в углу на широкий диван, на котором обычно отсыпался начальник, убегая на работу после ссор с капризной женой.

Старший сыщик заметно нервничал, его мозг лихорадочно работал, перелопачивая массу версий происходящего.

«Откуда их столько взялось на нашу голову? Рабиозо ведь утверждал, что южный отряд полностью уничтожен на перевале Мута-Мурой, – размышлял арестованный повстанцами сыщик. – Неспроста они высадились около Мейби. Уж не на Бельканто ли они собираются двигать? Нет, только сумасшедший рискнет атаковать столицу! Хотя, если к ней с других сторон одновременно подойдут такие же отряды, ей точно не удержаться. По всему видно, что бунтовщики настроены решительно. Значит, они располагают значительными силами. Необходимо срочно предупредить Рабиозо о надвигающейся опасности».

– Вы нас расстреляете? – пролепетал перетрусивший Карузо, умоляюще глядя на Торбеллино глазами василькового цвета, какие бывают у только что родившихся младенцев и котят.

– Успокойтесь, никто вас не собирается расстреливать. Нам важно, чтобы ваши люди не помешали передвижениям нашего отряда и не ударили нам неожиданно в спину. Теперь, после того как вас разоружили, вы не представляете никакой опасности.

– Так нам можно тогда идти? Мы свободны? – расцвел от счастья вспотевший начальник полиции.

– Вы будете абсолютно свободны после того, как наденете наручники, вот на этих приезжих типов из охранки Рабиозо!

– Да это я мигом! – трясущимися руками радостный Карузо выдвинул верхний ящик письменного стола и извлек на белый свет целую дюжину наручников.

– Карузо, вам придется покараулить их до вечера, чтобы не сбежали в столицу! После чего можете блюсти порядок в городе, как и прежде.

– Не сомневайтесь, уважаемый господин… господин Торбеллино! Они никуда не сбегут! От Карузо еще никто не сбегал! До утра будут сидеть в полицейском участке, как миленькие!

Поделиться с друзьями: