Меч Зари
Шрифт:
– Что тут смешного?
– с вызовом осведомился незнакомец.
– Тебе не следует смеяться, друг мой, ибо смерть твоя близка!
– А кто ты такой?
– спросил Хокмун.
– Пока что ты кажешься просто хвастунишкой.
– Я тот, кто владеет мечом лучше тебя, - ответил незнакомец.
– Так что сдавайся без боя.
– Сожалею, но поверить на слово не могу, - улыбнулся Хокмун.
– Как же случилось, что великий воин прозябает в нищете?
И Хокмун указал мечом на залатанный красный камзол, рваные штаны и сапоги из потрескавшейся кожи. Даже свое оружие человек извлек не из ножен, а из веревочной петли на поясе. Рядом с петлей
– А, да ты нищий... Эй, бродяга, где ты стащил этот меч?
– усмехнулся Хокмун. И чуть не вскрикнул, когда человек сделал внезапный выпад. Движение было неуловимо быстрым. Почувствовав легкий укол, Хокмун коснулся щеки - из неглубокой ранки шла кровь.
– А ведь я мог и не отдернуть руку, - презрительно заявил незнакомец.
– Короче, бросай-ка свой тяжелый меч и сдавайся.
Хокмун искренне рассмеялся:
– Прекрасно! Наконец-то мне встретился достойный противник. Ты даже не представляешь, как я рад, дружище! Я так давно не слышал звона стали!
И с этими словами он бросился на человека в маске.
Незнакомец отбил его атаку серией парирующих ударов, после чего перешел в контрнаступление. С большим трудом Хокмуну удалось сдержать этот стремительный натиск. Их ноги увязали в болотистой почве, но ни один не сдвинулся со своего места ни на дюйм.
Не жалея сил, они сражались около часа - молча, беспощадно, однако не получив и не нанеся ни одной раны.
Тогда Хокмун переменил тактику и стал медленно пятиться к берегу.
Решив, что противник отступает, незнакомец почувствовал еще большую уверенность в себе, и Хокмуну пришлось призвать на помощь все свое искусство, чтобы отражать молниеносные удары.
Затем он сделал вид, что поскользнулся, и упал на одно колено, а когда человек в маске прыгнул на него, Хокмун быстро перехватил клинок и рукоятью ударил незнакомца по запястью. Взвыв, человек выронил свое оружие. Хокмун вскочил на ноги и, наступив на меч врага, приставил к его горлу свой клинок.
– Прием, недостойный настоящего бойца, - проворчал человек в маске.
Хокмун пожал плечами.
– Просто мне наскучила эта игра.
– Ну и что теперь?
– Имя, - сказал Хокмун.
– Сначала я хочу услышать твое имя, потом увидеть твое лицо, потом узнать, что ты здесь делаешь, и, наконец, самое важное, - выяснить как ты вообще сюда попал.
– Мое имя тебе известно, - гордо ответил человек.
– Я - Эльвереза Тозер!
– Ну и ну!
– герцог Кельнский не смог скрыть изумления.
3. ЭЛЬВЕРЕЗА ТОЗЕР
По мнению Хокмуна, величайший драматург Гранбретании должен был выглядеть совсем иначе. Пьесы Эльверезы Тозера пользовались успехом по всей Европе; ими восхищались даже те, кто ненавидел Гранбретанию. Но в последнее время, возможно, из-за войны, об авторе "Короля Сталина", "Трагедии Катины и Карны", "Последнего из Бралдуров", "Анналов", "Чиршиля и Адульфа", "Комедии о Стали" ничего не было слышно. Хокмун полагал, что известнейший драматург должен быть элегантно одет, уверен в себе, спокоен и остроумен. Этот же человек, казалось, лучше владеет мечом, чем словами, он тщеславен, глуповат, болтлив и к тому же одет в лохмотья.
По тропе через болото они направились в замок Брасс. Хокмун шел сзади,
сжимая рукоять меча. Он был озадачен. Говорит ли человек правду? Если нет, то почему выдает себя именно за прославленного драматурга?Весело посвистывая, Тозер шел впереди. По-видимому, его совсем не беспокоил такой поворот дел.
– Минутку, - Хокмун остановился и взял за повод коня, который брел следом.
Тозер обернулся. Лицо его все еще скрывала маска. Хокмун вспомнил, что, услышав имя драматурга, он от удивления даже не заставил незнакомца снять ее.
– Да, - сказал Тозер, оглядываясь вокруг.
– Красивая страна. Но, думается, зрителей маловато.
– Э, да, - в замешательстве ответил Хокмун.
– Да... Садитесь-ка в седло, господин Тозер. Кажется, лучше нам поехать верхом.
Тозер забрался в седло. Сев позади пленника, Хокмун взял поводья и пустил коня рысью.
Вскоре они миновали городские ворота, медленным шагом проследовали по извилистым улочкам и по скользкой дороге направились к замку Брасс.
Спешившись во внутреннем дворе, Хокмун бросил повод конюху и пошел к двери, ведущей в главный зал замка.
– Следуйте за мной, - сказал он Тозеру.
Чуть заметно пожав плечами, Тозер вошел в зал, поклонился двум мужчинам, стоявшим у большого камина, в котором горел огонь. Хокмун тоже кивнул им.
– Доброе утро, господин Богенталь, господин д'Аверк. Со мной пленник...
– Видим, - ответил д'Аверк. На его осунувшемся, но по-прежнему красивом лице мелькнул интерес.
– Воины Гранбретании снова у стен Камарга?
– Насколько я могу судить, пока только один, - сказал Хокмун.
– Он утверждает, что его имя - Эльвереза Тозер...
– В самом деле?
– Даже сдержанный Богенталь не мог скрыть любопытства.
– Автор "Чиршиля и Адульфа"? Что-то не верится.
Худой рукой Тозер дернул за ремешок маски.
– Я знаю вас, сэр, - сказал он.
– Мы встречались лет десять назад, когда я приезжал в Малагу со своей пьесой.
– Да, припоминаю. Мы говорили о стихах, которые вы незадолго до этого опубликовали и которые мне очень понравились, - Богенталь покачал головой.
– Вы в самом деле Эльвереза Тозер, но...
Тозер снял маску и окружающие увидели исхудалое лицо с бегающими глазами. Куцая бороденка не могла скрыть безвольный, маленький подбородок. У Тозера был длинный острый нос, нездорового цвета кожа, усеянная оспинками...
– Я вспоминаю вас, но тогда вы выглядели цветущим, преуспевающим... Боже, что случилось, сэр?
– тихо произнес Богенталь.
– Вы стали беженцем? Подвергались гонениям?
– Ах, - вздохнул Тозер, бросая взгляд на Богенталя. Казалось, он обдумывает план действий.
– Возможно. Не найдется ли у вас стаканчика вина, сэр? После встречи с вашим воинственным другом у меня в горле пересохло.
– Что?
– подал голос д'Аверк.
– Вы сражались?
– Насмерть, - мрачно ответил Хокмун.
– Он прятался в камышах... Боюсь, господин Тозер прибыл в Камарг с недобрыми намерениями. Думаю, это шпион.
– С какой стати Эльверезе Тозеру, величайшему драматургу мира, становиться шпионом?
Этим словам, сказанным Тозером в презрительном тоне, как-то недоставало уверенности.
Богенталь закусил губу и позвонил слуге.
– Это вам предстоит объяснить, сэр, - весело сказал Хьюлам д'Аверк и притворно закашлялся.
– Прошу прощения: легкая простуда. В замке полно щелей, и такие сквозняки гуляют...