Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
Идя по проходу, Джуди встретилась с лысым мужчиной, спешившим из хвостовой части салона в сопровождении одного из пилотов. Они остановились в переходе между задним и передним салонами — единственное место, где можно было уединиться.
— Вы врач?
— Я доктор Джоффрей Палмер. Что случилось?
— Один из пассажиров в переднем салоне потерял сознание. У него носовое кровотечение и… рвота. — Она непроизвольно взглянула на свою юбку.
— Издержки производства, — улыбнулся Палмер, догадавшись, что случилось. — Вероятно, обычная воздушная болезнь —
— Мы будем очень признательны.
Джуди провела врача в переднюю часть самолета, но ее надежды, что все уладится, испарились, когда она увидела лицо Кэрол: напарница была на грани паники.
— Что такое? — прошептала Джуди.
— У него сильное кровотечение… внизу. — Стюардесса указала кивком, где именно.
— Дайте-ка, я посмотрю, — вмешался Палмер, который не слышал их разговор и, видимо, намеревался принять на себя командование ситуацией.
Обе стюардессы слегка отступили в сторону, давая врачу пройти к лежавшему без сознания пассажиру.
— Уф, ты весь измазался, сынок, — начал Палмер, увидев, в каком состоянии рубашка Барклая. — С кровью всегда так, она пачкает все.
Он пощупал пульс, затем поднял большим пальцем верхнее веко. В следующую секунду его поведение полностью изменилось. Самоуверенность испарилась бесследно. Он поспешно выпрямился и непроизвольно вытер руки о пиджак.
— Доктор, у него течет кровь откуда-то снизу, — прошептала Кэрол. — Посмотрите на его брюки.
Палмер опустил взгляд на расплывающееся пятно, к счастью, не слишком заметное на темной ткани костюма.
— О Господи! — прошептал он, делая шаг назад.
Такое поведение врача не прибавило уверенности стюардессам, которые обменялись встревоженными взглядами.
— Что вы думаете, доктор? — спросила Джуди, уже скорее с тревогой, нежели с отвращением.
— Нам нужно вымыть руки, — проговорил Палмер, глядя на Барклая широко раскрытыми глазами.
Голова Барклая откинулась назад, и пассажирка, сидевшая рядом, вскрикнула.
— Глаза, — заикаясь, произнесла она, — посмотрите! Там кровь! Ради б-бога, сделайте что-нибудь!
— Господи, это серьезно, — сказал Палмер напряженно. — Нам нужно помыться.
Джуди взглядом велела Кэрол оставаться с больным, а сама отвела Палмера в кухонный уголок в передней части салона и задернула занавески.
— Что происходит, доктор? — прошептала она. — Что с ним?
— Думаю, это геморрагическая лихорадка, — ответил Палмер, явно потрясенный происходящим.
— Мне это мало что говорит, — начиная раздражаться, сказала стюардесса. — Вы не могли бы объяснить конкретнее?
— Их несколько видов. Это может быть лихорадка Эбола.
— Эбола? О Господи!
— Нам нужно вымыться и держаться от него подальше.
— Но вы врач! Разве вы не можете помочь ему?
— Я рентгенолог — что, черт возьми, я могу знать о лихорадке Эбола? — фыркнул Палмер. — Кроме того, мы все равно ничего не можем сделать. Попросите капитана сообщить в аэропорт по радио, что на борту пассажир,
предположительно больной вирусной геморрагической лихорадкой. Я собираюсь вымыться и советую вам и вашей коллеге сделать то же самое.Палмер скрылся в туалете, оставив Джуди в изумлении глядеть ему вслед.
— Что ж, огромное вам спасибо, — прошептала она, затем вернулась к Кэрол.
— Что происходит? — поинтересовался мужчина, сидевший позади Барклая.
— Один из пассажиров болен, — ответил Джуди. — Волноваться нет причины, сэр.
— Ага, конечно, — хмыкнул мужчина. — Что с ним?
— Пока ничего конкретного сказать нельзя, сэр. Но врач считает, что это, возможно… малярия.
— Бедняга, — сказал пассажир. — Тяжко ему приходится.
— Это заразно? — спросила его жена громким шепотом.
— Нет, любимая, — последовал ответ. — По крайней мере, мне так кажется… Наверное, лучше спросить у врача.
Из туалета появился Палмер и направился по проходу. Судя по его лицу, он по-прежнему пребывал в шоке. Упреждая его, Джуди сказала:
— Доктор, я только что сообщила обеспокоенному пассажиру, что вы считаете, что у нашего пассажира малярия. — Она пристально взглянула на Палмера, призывая подтвердить свои слова.
— Малярия не заразна, доктор? — спросил мужчина.
— Нет, — ответил Палмер с легкой неуверенностью в голосе, затем добавил более твердо: — Нет, не заразна.
Он протиснулся мимо стюардесс, оставив их между собой и Барклаем, намереваясь вернуться на свое место. Сидевшие рядом пассажиры обменялись удивленными взглядами.
— Неужели вы ничего не можете сделать для бедняги? — спросил мужчина, который интересовался малярией.
— Ничего, сэр, — ответил Палмер. — На земле его будет ждать скорая помощь. — Он направился дальше по проходу.
— Мне нужно поговорить с командиром, — сказала Джуди, обращаясь к Кэрол. — Ты в порядке?
Кэрол кивнула и слабо улыбнулась. Она продолжала держать платок у лица Барклая. Кровь, пропитавшая ткань, добралась до ее перчаток.
— У тебя перчатки целые? — спросила Джуди.
— Думаю, да. А что?
— Не снимай их. Я быстро.
— Привет, Джуди. Как там наш пострадавший? — спросил командир, когда за стюардессой закрылась дверь кабины.
Она опустилась на корточки между сиденьями и сказала:
— Наш «доктор», — девушка произнесла это слово с неприязнью, — считает, что это может быть Эбола. Он не врач, а рентгенолог, но, судя по всему, вполне уверен, что это один из вариантов вирусной геморрагической лихорадки, как он ее назвал. Он просит, чтобы вы передали по радио в Хитроу предупреждение.
— Черт, только этого нам не хватало! — С лица капитана исчезли малейшие следы веселья. — Эти лихорадки, кроме всего прочего, очень заразны, так?
— Вообще-то нет, — вмешался в разговор второй пилот. — Все думают, что они заразные, но на самом деле они не такие ужасные, как некоторые менее экзотические болезни. Они передаются через выделения организма.