Механические изобретения Эммы Уилсби
Шрифт:
— Джейкоб найдет вас, иначе просто невозможно, — сказал Мейсон. — На его месте я был бы чрезвычайно горд, знай, что у меня такая красивая, умная и добрая дочь, как вы, Эмма.
Я горько улыбнулась.
— Спасибо, Мейсон. По правде сказать, я бы тоже предпочла, чтобы такой открытый, добрый и весёлый человек, как вы, были моим отцом. Но как говорится, родителей не выбирают. Придется довольствоваться молчаливым, замкнутым и повернутым на механизмах Джейкобе Клифтоне.
— Ох, Эмма, — рассмеялся механик. — Я непременно расскажу Джейкобу при встрече, какую характеристику вы ему дали.
— И не забудьте добавить к этому: безрассудный
— О, я тоже слышал этот храп, — захохотал Мейсон. — Ему даже можно дать имя "Легендарный храп легендарного механика-артефактора Джейкоба Клифтона".
Я рассмеялась, вспомнив, как мне пришлось выдумывать механического кабана, чтобы скрыть присутствие механика в мастерской.
Все же о времени, проведенном с Джейкобом Клифтоном, у меня остались теплые воспоминания. Возможно, если бы он не сбежал, нам удалось бы стать ближе, но я ни о чем не жалею. То, что нам удалось пересечься в Жердании- самом большом городе во всем королевстве, уже большая удача. А то, что моим отцом оказался не преступник, как я считала прежде, а сам легендарный механик, и вовсе подарок судьбы. Теперь я знаю от кого мне передался талант к конструированию и могу продолжать свою работу с мыслями, что унаследовала свой дар от отца-легендарного Джейкоба Клифтона.
38 ГЛАВА
Два дня не было никаких известий. Я полностью погрузилась в работу и из мастерской практически не показывала носу на улицу. Хьюи все это время был со мной, лишь изредка бегал в кондитерскую за сладостями и прочими припасами. Ряды наших механических помощников постепенно рядели, отправляясь к своим новым владельцам. А мы все создавали и создавали новых металлических людей, потому что заказов становилось все больше и больше. Я начала сомневаться в том, справится ли сэр Томас с таким объемом работы. Все же мастер уже не молод, да и если судить по тому, что творилось в мастерской, "немного" рассеян. Вся надежда была на Хьюи, который изучил конструкцию механических помощников, как свои пять пальцев, и мог собирать их даже с закрытыми глазами. Вот кого ждёт блестящая карьера механика! Жаль, что мне не удастся проследить за взлетом юного дарования, потому что скоро нужно возвращаться домой. Я решила уехать в Сверог, потому что сильно соскучилась по дедушке Гарету, тётушке Софии и всему, что окружало меня на родине. Жизнь в Жердании прекрасна, но здесь я так и не нашла своего места.
Сегодня утром пришла телеграмма от Молли, в которой она сообщала, что завтра они с мэром Томасом возвращаются домой. Кажется, на этом и закончится мое столичное приключение. Жаль, что не удалось перед отъездом увидеться с Джеромом, но, возможно, это даже к лучшему. Пусть молодой граф останется в моей памяти приятным воспоминанием. Тем, о ком я буду думать, греясь перед камином холодными зимними вечерами. А что насчёт Джейкоба Клифтона? Знакомство с ним дало мне ещё больше поводов гордиться собой, ведь я не абы кто, а дочь самого великого механика-артефактора.
Я усмехнулась. Не так я себе представляла завершение своего путешествия, но все равно в итоге все заканчивается хорошо. Я помогла другу своего дедушки наладить дело, встретила новых друзей, познакомилась с отцом и испытала настоящее чувство любви.
— Эмма, мне нужно с тобой поговорить, — ворвался в мастерскую Освальд.
— Что случилось, Оззи?! — насторожилась я. Неужели кузен вляпался в какие-то неприятности?
— Я только
что сделал Жаклин предложение руки и сердца… — краснея до кончиков ушей, растерянно проговорил Освальд.— И?! — мы с Хьюи резко подняли головы на мужчину и с любопытством стали ожидать ответ, но Освальд стоял, открывая и закрывая рот, словно выброшенная на берег рыба.
— Она согласилась? — вновь спросила я.
— Не знаю, — обречённо ответил Оззи. — Сказала, что подумает.
Лицо кузена стало печальным, а глаза заблестели, словно он вот-вот расплачется.
— Но ведь не отказала же, — подбежала я к кузену и встряхнула его за плечи, приводя в чувство. — Что ещё сказала Жаклин, кроме того, что подумает?
— Ничего! — срывающимся голосом ответил Освальд. — А что если она меня не любит?! Мы же никогда не говорили о своих чувствах! Что если Жаклин не чувствует ко мне того же, что и я к ней?! Нет, зря я сделал ей предложение. Нужно пойти, извиниться и сказать, что я вовсе не это имел в виду. Да, скажу, что я пошутил! Или, что поторопил события!
— Святые небеса! — сделала я жест рука лицо. — Освальд, прошу тебя, не делай глупости. Просто дождись, что тебе ответит Жаклин.
— Я не вынесу эту пытку! — взвыл в отчаянии кузен, мечась по мастерской и хватаясь за голову руками. — Она меня точно не любит и откажет…
— Да любит она тебя! — донёсся со стороны стола вымученный голос Хьюи. — Все уши мне прожужжала про тебя!
Несколько секунд мы стояли молча и смотрели с Освальдом то друг на друга, то на мальчишку.
Затем я не выдержала и разразилась громким смехом.
— Освальд, ты кого угодно доведешь до белого каления, — смеясь, сказала я, затем обратилась к подмастерью. — Хьюи, спасибо, что успокоил моего неугомонного кузена.
Акцентировать внимание на том, что мальчишка снова начал говорить я не стала, чтобы он вновь не ушел в себя.
— Значит, скоро будет свадьба, — жизнерадостно сказала я. — Вот дедушка Гарет обрадуется.
После чего Освальд удалился в парадную, обдумывать слова Хьюи, а мы вернулись к сборке механических помощников. Но сосредоточиться на работе не получалось.
— Пойду проведаю Жаклин, а то я что-то засиделась в четырех стенах, — я отложила инструменты в сторону и поднялась из-за стола, похрустев затекшей шеей. — Хьюи, ты со мной?
— Нет, я ещё не закончил, — ответил мальчишка, не поднимая глаз от изделия.
Я улыбнулась. Хьюине стал делать вид, что ничего не было, и теперь, по крайней мере, начал отвечать на мои вопросы. Надеюсь, с сэром Томасом мальчишка снова не замкнется в себе.
Я переоделась и, бросив Освальду, который как раз вел диалог с усатым джентльменом в сером фраке, "Я в кондитерскую", поспешила на выход.
На улице стояла нестерпимая жара, и я тут же пожалела о своем желании прогуляться. Но отступать от задуманного я не стала. Мне не терпелось узнать, как Жаклин отреагировала на предложение Оззи.
Но стоило только мне отойти на пару метров от мастерской, как меня окликнул знакомый мужской голос. Я оцепенела от страха, но все же обернулась.
Позади меня стоял Джон Мале в помятом сюртуке, обросший двухдневной щетиной и, судя по мутному взгляду, изрядно выпивший.
Я медленно развернулась в сторону бывшего капитана и, нахмурив брови, спросила:
— Что вам здесь нужно?
— Пришел в последний раз взглянуть на ту, что разрушила мою жизнь, — прокашлявшись, ответил парень.