Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Механические изобретения Эммы Уилсби
Шрифт:

Жилая часть помещения, в которую вела винтовая лестница прямо из парадной, находилась на втором этаже. Она представляла собой небольшую квадратную комнату, в которой одну половину занимала узкая кровать, шкаф и умывальник, возле которого виднелась неприметная узкая дверь.

— Там отхожее место, — пояснила Молли. — Сэр Томас сам его спроектировал, но с этим, думаю, вы позже сами разберетесь.

Я согласилась, хоть меня и разбирало любопытство.

Вторую половину комнаты занимала импровизированная кухня, состоящая из стола, на котором стоял большой блестящий самовар, деревянного стула, навесных ящичков с посудой и котла

для приготовления пищи.

— Все изобретения Томаса оснащены драконитами, поэтому не требуют розжига или угля, — принялась рассказывать женщина. — Для того, чтобы

включить самовар, нужно лишь повернуть рычажок на его крышке.

Молли тут же продемонстрировала мне его в действии. Стоило ей сделать это нехитрое действие, как самовар покраснел, и вода в нем тут же закипела.

— Так быстро?! — изумилась я.

— То же самое с котлом, — не обращая внимания на мое удивление, торопливо продолжила помощница сэра Томаса. — Ставите горшок внутрь, крутите рычаг, ждете двадцать минут и вуаля блюдо готово!

— Но скажу вам прямо, Эмма, Томас очень редко оставался в мастерской на ночь, поэтому жилая часть практически не обжита. Можете тут похозяйничать, навести уют…

— С радостью, — отозвалась я на скрытую просьбу хозяйки мастерской.

— Что ж, — с удовлетворенной улыбкой сказала Молли, — думаю, с осмотром жилой части закончили… Хотя! Есть еще один момент…Утром приходит посыльный, можете с ним договориться, чтобы он доставлял вам свежие продукты каждый день, чтобы не ходить на местный рынок, там всегда такая толчея.

— Спасибо, Молли, я так и поступлю, — с улыбкой сказала я.

— Хорошо, тогда спускаемся на первый этаж и приступим к самому главному- знакомству с мастерской!

Я оставила свой саквояж на деревянном полу комнаты возле шкафа и поспешила за женщиной, которая уже проворно спускалась по лестнице.

В парадной, заставленной изделиями, вероятно приготовленными для передачи клиентам, стоял большой стол для помощницы сэра Томаса. На нем громоздились папки с бумагами и прочие канцелярские принадлежности.

В парадной творился беспорядок. Я решила, что причина в скором отъезде хозяев мастерской. Молли не выглядела неряхой: она была одета в отутюженное светло-зеленое платье в пол с рядом пуговиц, прическа была аккуратно уложена волосок к волоску, голову венчала маленькая шляпка с декоративной вуалью.

Женщина торопливо просеменила к двери в мастерскую сэра Томаса и, почему-то тяжело вздохнув, отворила ее настежь.

Я, следовавшая за Молли, резко остановилась в ужасе от увиденного.

— Святые небеса, что здесь произошло?! — воскликнула я.

Первой моей мыслью, появившейся в голове, было, что одно из изделий сэра Томаса во время сборки взорвалось, разбросав все содержимое мастерской в хаотичном порядке.

Но Молли опровергла мою догадку, сказав:

— Сэр Томас очень увлекающийся и совершенно несобранный человек. Он просто не в состоянии наводить за собой порядок самостоятельно, а кого-то другого не пускает в своя святая святых даже для уборки. В те времена, когда у мастера были ученики, удавалось поддерживать хоть какой-то порядок, но последние несколько лет Томас работает совсем один!

Молли тяжело, можно сказать, даже горько вздохнула.

Я подошла ближе, и, оперевшись о дверной косяк, заглянула в просторное помещение, заваленное механическими изделиями и деталями от них.

— Но как мастер

находит необходимые инструменты и детали для своих изделий в этом беспорядке?

— В том то и дело, что в последнее время здесь стало совершенно невозможно работать. Томас сам это понимает, но продолжает упрямиться. Многие клиенты, недовольные долгим выполнением заказов, ушли к другим мастерам. Остались лишь самые преданные, такие как Джером и его семья.

Я нахмурилась. Неужели Молли не может повлиять на сэра Томаса? Как глупо из-за беспорядка в мастерской лишиться большинства клиентов! Если бы дедушка Гарет вел себя подобным образом, я нашла бы слова, чтобы переубедить его.

— Я поэтому и затеяла эту поездку. Надеялась, что Томас развеется, отдохнет от работы и взглянет на сложившуюся проблему по-новому, — продолжила рассказывать Молли. — Но когда получила телеграмму от мистера Гарета о том, что к нам едет его внучка Эмма-лучший механик на всем севере Танвании, поняла, что вас ко мне отправило само провидение!

Я внимательно посмотрела на женщину, которая, задрав голову, просительно заглядывала мне в глаза.

Приехав в столицу, я надеялась, что смогу показать свои разработки сэру Томасу-преуспевающему механику-и, возможно, он поможет мне претворить их в жизнь, набраться опыта работы в мастерской… А оказалось, что от меня хотят, чтобы я навела порядок в захламленном помещении, в котором даже сам владелец уже ничего не может найти.

Я еще раз взглянула на мастерскую, в которой не было ни одного участка, где бы не лежали железки. Весь пол был усыпан разношерстными мелкими деталями, стеллажи вдоль стен битком забиты частями механизмов: где-то свисала рука, где-то нога, были видны головы и туловища механических созданий. Все смешалось, и создавало ощущение хаоса. Посреди всего этого завала находился большой деревянный стол, на котором из-под частей механизмов виднелась лампа. Вероятно, именно там сэр Томас занимается мелкой работой: паяет, соединяет крошечные детали и вставляет артефакты-дракониты. На верстаках, расположенный вдоль стены с круглыми окнами, занимается более крупной работой, требующей простора, которого в этом помещении, судя по всему, нет уже давно.

Эмма! — окликнула меня Молли. — Если вы сможете навести здесь хотя бы подобие порядка, я буду вашей вечной должницей!

— А сэр Томас не будет против? Не хочу огорчать мастера…

— На самом деле он будет только рад! — горячо воскликнула женщина. — Томас сам мучается, но никак не хочет в этом признаваться! Мастерская- вся его жизнь и, Томас безумно страдает от того, что лишился своих клиентов.

Ну я и вляпалась. Мало того, что придется разгребать этот бардак, так еще и владелец может за это на меня разгневаться.

— Если Томас все же рассердится за то, что вы навели порядок в его мастерской, я возьму вину на себя, сказав, что это я велела вам это сделать, — Молли посмотрела на меня жалостливым взглядом.

— Хорошо, я постараюсь сделать все возможное…Когда вы вернетесь из поездки?

— Мы запланировали отпуск на две недели…

У меня глаза чуть не вылезли из орбит.

— Да тут работы на несколько месяцев! — воскликнула я возмущенно.

— Я постараюсь сделать так, чтобы мы задержались в поездке подольше, — поспешила меня заверить Молли. — Так что у вас будет время. К тому же вряд ли будет много заказов, так что вы сможете все время посвятить… — женщина замялась.

Поделиться с друзьями: