Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мерсер попросил Капетти побыть со мной, пока паром не прибудет к причалу Сент-Джордж на Стейтен-айленд. Уже без наручников я пятнадцать минут просидела рядом с Капетти, глядя на удаляющуюся панораму Нью-Йоркской гавани, которая слабо светилась сквозь туман. Факел в руке статуи Свободы, широкое устье Гудзона, небоскребы Нижнего Манхэттена и паутина перекрытий Бруклинского моста занимали мое воображение, пока я растирала ушибленное плечо и пыталась понять, кто и зачем на меня напал.

Нам пришлось ждать почти час, пока Мерсер пробивался через пробки на Бэй-Ридж

и мосту Верразано.

Он разыскал нас с Капетти в полицейском участке паромной станции, и мы обнялись.

— Осторожней, а то испачкаешься, — предупредила я.

— Она может идти, Капетти?

— Да.

— С вашим сотрудником все в порядке? Я бы хотела перед ним извиниться.

— Не стоит, — ответил Капетти. — На нас часто нападают психи. Похоже, у вас действительно были причины так себя вести.

— Хочешь пойти в туалет и умыться? — предложил Мерсер.

Наверно, это глупо, но я слышала много историй о нападениях в общественных уборных. Мерсер заметил мои колебания.

— Не волнуйся. Я пойду с тобой и посторожу у входа.

Я прошла в мрачную дамскую комнату с выцветшим желтым кафелем, голыми лампочками и пустыми держателями для полотенец. Не глядя в зеркало, я вымыла лицо и руки и подождала, пока они высохнут. Нужно было дать Мерсеру поговорить с Капетти и выяснить, не видел ли кто-нибудь моего странного преследователя.

Около одиннадцати мы сели в машину и отправились обратно через Верразано — один из самых длинных висячих мостов в мире. Туман сгустился еще больше, линия горизонта совсем исчезла, и огромная башня на другом конце моста превратилась в смутное пятно.

— Хочешь выпить? — спросил Мерсер.

Я кивнула.

— Майк сейчас в баре «У Луми».

Мерсер назвал один из моих любимых ресторанов, расположенный рядом с моим домом: теплый и уютный, с отличной кухней и маленьким камином, где хозяйка сама разводила огонь.

— Ты ему сказал?

— Ты ведь знаешь, как он ненавидит сюрпризы, Алекс. Но ему будет интересно послушать твою историю.

Пока мы ехали к Верхнему Ист-Сайду, я подробно рассказала Мерсеру обо всем, что произошло. Он остановил машину у пожарного гидранта перед рестораном.

Когда мы вошли, Луми беседовала с Майком.

— Господи помилуй! — воскликнул Майк, вскочив с места и осенив себя крестным знамением, словно увидел вампира. — Вы что, ребята, уже празднуете Хэллоуин?

Луми поцеловала меня в обе щеки, отвела в свой кабинет и предложила чистый свитер, расческу и губную помаду. Потом ушла, закрыв за собой дверь, чтобы я могла привести себя в порядок.

— Ты вся дрожишь, Алекс, — сказала Луми, когда я вернулась в зал. — Хочешь что-нибудь поесть?

Я протянула руки к огню.

— На улице ужасно сыро. Нет, пока не хочу. Может быть, позже, когда оттаю.

— А я не откажусь от телячьей ножки, — сказал Майк. — И салата из артишоков. Что ты будешь, Мерсер?

— Вики уже покормила меня дома. Ешьте сами.

Луми отправилась на кухню передать наш заказ, и мы приступили к разговору.

— Ну, и как он выглядел?

— Не

знаю.

— Ты его видела?

— В лицо? Нет.

— Он черный, белый или…

— Не могу сказать.

— Только не говори, что ты дальтоник, — сказал Майк. — Ненавижу таких свидетелей.

Мерсер рассмеялся.

— Она его не разглядела.

— А руки?

— Он был в перчатках.

— Я дал тебе зонт. Почему ты сразу его не стукнула?

— Мне сначала казалось, что это просто пьяный, который случайно оказался рядом. Или хотел попросить у меня денег.

— Надо было как следует прицелиться, воткнуть ему зонтик в задницу, нажать кнопку и пустить летать, как Мэри Поппинс. Это страшное оружие.

— Расскажи ему про одежду и ботинки, — напомнил Мерсер.

— Увидев их, я сразу поняла, что он не бродяга. На нем были выглаженные форменные брюки из темно-синего габардина. И ботинки, как у полицейских.

— Думаешь, коп?

— Или пожарный. Или представитель любой другой организации, где положено носить форму. Не считая девочек-скаутов.

— Вспомни, может, ты кому-то недавно перешла дорогу? Ты ведь наша гордость, Куп.

— Сейчас я чувствую себя скорее гордостью Армии Спасения. В последнее время я завела всего одно дело на охранника из женской исправительной тюрьмы. Он обрюхатил заключенную в Бэйвью.

— Назови его имя, и мы им займемся.

— Жертва утверждает, что там действуют пятеро охранников, не меньше. Они по очереди заступают на дежурство, распределяют между собой новых заключенных и требуют с них плату за покровительство.

Мерсеру пришла в голову другая мысль.

— А у миссис Гаттс нет родственников в полиции?

Я пожала плечами.

— Откуда я знаю?

— Надо выяснить.

— Вокруг тебя полно воздушных шариков, Куп, и некоторые из них начинены взрывчаткой.

— У меня идея, — сказала я. — Если в эту среду Триппинг действительно заявит о признании вины, я отправлюсь на Виньярд и пересижу там шторм. Пылающий камин, ужин с лобстером…

— И с Джейком? — поинтересовался Майк.

— Или без Джейка. Вы все приглашены.

— Неужели ты полетишь в такую погоду?

Майк ненавидел самолеты.

— Если пилоты согласятся, полечу. А если не согласятся, останусь. Мне надо посмотреть, как там дела. Сторож уехал на свадьбу к брату, и я хочу убедиться, что с домом все в порядке. Подумайте, ребята. Почему не начать новый сезон с загородной вечеринки?

Шторм меня не беспокоил: я знала, что смогу отдохнуть там в любую погоду.

— Обсудите это между собой, — предложил Майк и принялся за телятину.

— Во-первых, — начал Мерсер, — мы должны выяснить, не связано ли твое приключение с Пэйдж Воллис…

— Или с Куини, — вставил Майк.

— Или еще с кем-нибудь из длинной череды моих обаятельных мерзавцев. У меня масса поклонников.

— Ты не заметила того парня в церкви, на панихиде?

— Нет. Я увидела его только на улице. Вернее, могу только сказать, что не видела никого в такой одежде.

Поделиться с друзьями: