Мертвые души
Шрифт:
какой-то армейский офицер трудился и душой, и телом, и руками, и ногами и выделывал такие па, какие и не снились никому
Впрочем, если слово из улицы попало в книгу, не писатель виноват, виноваты читатели ~ и не захочешь, и наделят даже с сохранением ~ птичьей физиономии.
КАБ1(п) — притом
А вот только русским ничем не наделят, разве из патриотизма выстроят для себя на даче избу в русском вкусе.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — разве только
А между тем какая взыскательность!
КАБ1,
Хотят непременно, чтобы всё было написано языком ~ сам собою опустился вдруг с облаков, обработанный, как следует, и сел бы им прямо на язык, а им бы больше ничего, как только разинуть рот да выставить его. МД1;
МД2 — спустился
Хотят непременно, чтобы всё было написано языком ~ прямо на язык, а им бы больше ничего, как только разинуть рот да выставить его.
КАБ1(п) — им бы только
РАЗДЕЛ 7
Хотят непременно, чтобы всё было написано ~ разинуть рот да выставить его. КАБ1;
ПБЛ4 — роты
РЦ, МД1 — рты
А Чичиков ~ угадать!”
КАБ1(п) — Чем более Чичиков рассматривал дам, тем приходил в большее затруднение разрешить, которая из них была действительно сочинительница письма, исполненного душевных и сердечных излияний. Попробовавши устремить еще внимательнее взор, он увидел, что и с их стороны все неопределенные выражения обнаруживались яснее и становились значительнее; выражалось что-то такое, подающее вместе и надежду и в то же время наполняющее сладкими муками сердце бедного смертного, что он просто не знал, что придумать. Впрочем, он находил, что дамы были уже несколько слишком толсты, и вообразил себе неизвестно почему, [Вместо неизвестно почему: основываясь неизвестно на чем КАБ1(п)] что писавшая таинственное письмо должна быть непременно тонее
ПБЛ4 — А Чичиков между тем приходил в совершенное недоумение, разрешить, которая была сочинительница письма. Попробовавши устремить немножко внимательнее взор, он увидел, что с дамской стороны тоже обнаруживалось что-то такое посылающее вместе и т. д. как в тексте
Он непринужденно и ловко разменялся с некоторыми из дам приятными словами, подходил, к той и другой ~ около дам.
КАБ1, ПБЛ4(п) — разменялся [разменивался ПБЛ4(п) (ошибка переписчика)] словами с дамами с непринужденной ловкостью
Он непринужденно и ловко разменялся с некоторыми из дам приятными словами, подходил, к той и другой дробным, ~ ножкой, в виде коротенького хвостика или наподобие запятой.
КАБ1(п) — и, переменяя вдруг разговор или обращаясь на другую сторону, он произвел не один раз что-то вроде прыжка, подшаркнувши тут же ногой
КАБ1 — а. дробным мелким ~ жеребчиками [увивающиеся около дам и поправляющие галстух и воротнички манишек и] забегающие весьма проворно. Чичиков кроме того шаркнул даже раза два ногою
б. Как в тексте
Дамы были очень довольны и не только отыскали в нем кучу приятностей и любезностей, но даже стали находить величественное выражение в лице, что-то даже марсовское и военное, что, как известно, очень нравится женщинам.
КАБ1(п) — Дамы им были
Дамы были очень довольны и не только отыскали в нем кучу приятностей и любезностей, но даже
стали находить величественное выражение в лице, что-то даже марсовское и военное, что, как известно, очень нравится женщинам.КАБ1(п) — которое
Дамы были очень довольны и не только отыскали в нем кучу приятностей и любезностей, но даже стали находить величественное выражение в лице, что-то даже марсовское и военное, что, как известно, очень нравится женщинам.
КАБ1(п) — весьма
Даже из-за него уже начинали несколько ссориться: заметивши, что он ~ когда одной посчастливилось ~ подобная наглость.
КАБ1, ПБЛ4 — одной из дам
Даже из-за него уже начинали несколько ссориться: заметивши, что ~ пренеприятная история, и многим, желавшим себе сделать то же, показалась уже чересчур отвратительною подобная наглость.
многим желавшим и себе
Вспомнил он об этом уже тогда, когда услышал голос самой губернаторши, стоявшей перед ним уже несколько минут.
ПБЛ4 — об этом он
Губернаторша произнесла ласковым и несколько даже лукавым голосом с приятным потряхиванием головы: “А, Павел Иванович, так вот как вы!..” КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — несколько ласковым и лукавым
В точности не могу передать слов губернаторши, но было сказано что-то, исполненное ~ позабытых вами.
ПБЛ4 (кар.) — уж нельзя
В точности не могу передать слов губернаторши, но было сказано что-то, исполненное ~ позабытых вами.
КАБ1, ПБЛ4(п) — слова
В точности не могу передать слов губернаторши, но было сказано что-то, исполненное большой любезности, в том духе, в котором ~ позабытых вами.
КАБ1 — светской
В точности не могу передать слов губернаторши, но было сказано что-то, исполненное большой любезности, в том духе, в котором изъясняются ~ позабытых вами.
КАБ1 — в духе, которым
В точности не могу передать слов губернаторши, но ~ писателей, охотников описывать ~ позабытых вами.
КАБ1(п) — любящих
В точности не могу передать слов губернаторши, но ~ писателей, охотников описывать гостиные и похвалиться знанием высшего тона, в духе того, что ~ позабытых вами.
ПБЛ4 (кар.) — похвастаться знанием гостиных и
Герой наш поворотился в ту ж минуту к губернаторше и уже готов был отпустить ей ответ, вероятно, ничем не хуже тех, какие ~ оглушенный ударом.
КАБ1(п) — тоже ничем
Герой наш поворотился в ту ж минуту к губернаторше ~ повестях Звонские, Линские, Лидины, Гремины и всякие ловкие военные люди, как, невзначай поднявши глаза, остановился вдруг, будто оглушенный ударом.
КАБ1 — нет
Герой наш поворотился в ту ж минуту к губернаторше ~ и всякие ловкие военные люди, как, невзначай поднявши глаза, остановился вдруг, будто оглушенный ударом.
КАБ1(п) — другие
Герой наш поворотился в ту ж минуту к губернаторше ~ военные люди, как, невзначай поднявши глаза, остановился вдруг, будто оглушенный ударом.