Месть Нофрет. Смерть приходит в конце
Шрифт:
– Красавица! Необыкновенная красавица!
– восторженно воскликнула она.
– Какие волосы, как сложена! Она достойна тебя, Имхотеп, иначе и не скажешь. Твоя покойная жена будет рада, что такая женщина скрасит твое одиночество!
– Ты так думаешь, Хенет?
– Я уверена, Имхотеп. Ты столько лет оплакивал жену, пора тебе наконец снова вкусить радости жизни.
– Да, ты ее хорошо знала… Я тоже чувствую, что заслужил право жить, как подобает настоящему мужчине. Но вряд ли мои снохи и дочь будут довольны этим решением, а?
– Еще чего!
– возмутилась Хенет. В
– Истинная правда, истинная правда, - согласился Имхотеп.
– Ты их щедро кормишь и одеваешь. Их благополучие - плод твоих усилий.
– Несомненно, - вздохнул Имхотеп.
– Ради них я вечно в труде и заботах. Но порой меня одолевают сомнения: понимают ли они, чем обязаны мне?
– Ты должен напоминать им об этом. Я, покорная и преданная тебе Хенет, никогда не забываю о твоих благодеяниях. Дети же порой бездумны и себялюбивы, они слишком много мнят о себе, не понимая, что лишь выполняют твои распоряжения.
– Истинная правда, - подтвердил Имхотеп.
– Я всегда знал, что ты умная женщина, Хенет.
– Если бы и другие так думали, - вздохнула Хенет.
– А что? Кто-то плохо к тебе относится?
– Нет, нет, то есть никто этого нарочно не делает… Просто я тружусь не покладая рук, что, по правде сказать, делаю с радостью, но… признательность и благодарность - их так не хватает!
– В этом ты можешь положиться на меня, - великодушно пообещал Имхотеп.
– И твой дом здесь, запомни.
– Ты слишком добр, господин.
– Помолчав, она добавила: - Рабы ждут тебя, вода уже согрета. А потом, когда они тебя омоют и оденут, тебе предстоит пойти к своей матери, она зовет тебя.
– Кто? Моя мать? Да, да, конечно…
Имхотеп чуть заметно смутился, но тут же поспешил скрыть смущение, воскликнув:
– Конечно, конечно. Я и сам собирался навестить ее. Скажи Изе, что я тотчас приду.
II
Иза, в праздничном одеянии из полотна, заложенного в мелкую складку, встретила сына язвительной усмешкой:
– Добро пожаловать, Имхотеп! Итак, ты вернулся домой - и не один, как мне донесли.
Собравшись с духом, Имхотеп спросил:
– Ты уже знаешь?
– Разумеется. Все только об этом и говорят. Я слышала, девушка очень красивая и совсем юная…
– Ей девятнадцать… И она недурна собой.
Иза рассмеялась - злым коротким смешком.
– Что ж, седина в бороду, а бес в ребро.
– Дорогая Иза, я решительно не понимаю, о чем ты.
– Ты всегда был глуп, Имхотеп, - невозмутимо проговорила Иза.
Имхотеп вновь собрался с духом и рассердился. При том что он обычно был преисполнен самомнения, матери всякий раз ничего не стоило сбить с него спесь. В ее присутствии ему всегда было не по себе. Ехидная насмешка в ее подслеповатых глазах приводила его в замешательство. Мать, отрицать не приходилось, никогда не была большого мнения о его умственных способностях. И хотя сам он не сомневался в собственной значительности, отношение матери к нему тем не менее каждый раз выводило его из равновесия.
– Разве мужчина не может привести в дом наложницу?
–
Почему же? Может. Мужчины вообще в большинстве своем дураки.– Тогда в чем же дело?
– Ты что, не понимаешь, что появление этой девушки нарушит покой в доме? Сатипи и Кайт будут вне себя и распалят своих мужей.
– А какое им до этого дело? Какое у них право быть недовольными?
– Никакого.
Имхотеп разгневанно зашагал вдоль покоев.
– Почему я не могу делать, что хочу, в собственном доме? Разве я не содержу своих сыновей и их жен? Разве не мне они обязаны хлебом, который едят? Разве я не напоминаю им об этом ежедневно?
– Чересчур часто напоминаешь, Имхотеп.
– Но это же правда. Они все зависят от меня. Все до одного.
– И ты уверен, что это хорошо?
– Разве плохо, когда человек содержит свою семью?
Иза вздохнула.
– Не забывай, что они работают на тебя.
– Ты хочешь, чтобы я позволил им бездельничать? Естественно, они работают.
– Они взрослые люди. Яхмос и Себек, по крайней мере.
– Себек мало смыслит в делах и все делает не так, как надо. К тому же он часто ведет себя крайне нагло, чего я не намерен терпеть. Вот Яхмос хороший, послушный мальчик.
– Он уже далеко не мальчик, - вставила Иза.
– Однако мне нередко приходится по несколько раз ему объяснять, прежде чем он поймет, что от него требуется. Я и так вынужден думать обо всем, поспевать всюду. Мне приходится, будучи в отъезде, присылать сыновьям подробные наставления… Я не знаю ни отдыха, ни сна! И сейчас, когда я вернулся домой, заслужив право хоть немного пожить в мире и покое, меня снова ждут неприятности. Даже ты, моя мать, отказываешь мне в праве иметь наложницу, как подобает мужчине. Ты сердишься…
– Нет, я не сержусь, - перебила его Иза. Мне даже интересно посмотреть, что будет твориться в доме. Это меня развлечет. Но я тебя предупреждаю, Имхотеп, когда ты снова задумаешь отправиться в Северные Земли, возьми девушку с собой.
– Ее место здесь, в моем доме. И горе тому, кто посмеет с ней дурно обращаться.
– Дело вовсе не в том, посмеют или не посмеют с ней дурно обращаться. Помни, что в иссушенной жарой стерне легче разжечь костер. Когда в доме слишком много женщин, добра, говорят, не жди.
– Помолчав, Иза не спеша добавила: - Нофрет красива. А мужчины теряют голову, ослепленные женской красотой, и в мгновение ока превращаются в бесцветный сердолик.
И глухим голосом проговорила строку из гимна:
– "Начинается с ничтожного, малого, подобного сну, а в конце приходит смерть".
ГЛАВА IV
В зловещем молчании слушал Имхотеп доклад Себека о сделке с лесом. Лицо его стало багровым, на виске билась жилка.
Вид у Себека был не столь беззаботным, как обычно. Он надеялся, что все обойдется, но, увидев, как отец все больше мрачнел, начал запинаться.