Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Международный деловой этикет на примере 10 стран мира
Шрифт:

Шрифт, выполненный красками золотого, серебряного или платинового цвета, добавит шика вашим визиткам.

Для производственных компаний в ювелирном бизнесе лучше всего использовать визитки, выполненные в традиционном стиле: фон консервативного белого цвета, строгий шрифт черного или темно-синего цвета, логотип в форме ломаных линий, повторяющих огранку камня. Цвет линий может быть голубым, зеленым, но никак не желтым, так как желтый цвет будет теряться на белом фоне.

Шрифт на деловой визитке должен простым и удобочитаемым, а не каллиграфическим. Оборотная сторона визитки обязательно должна быть пустой, чтобы можно было при необходимости сделать на ней пометки и записи.

Если по делам бизнеса

приходится работать не только с российскими, но и с зарубежными партнерами, то следует иметь комплект визиток на английском языке – языке межнационального общения № 1.

В том случае, если налажено постоянное сотрудничество с представителями какой-то конкретной страны, знаком проявления уважения к вашим деловым партнерам будут визитные карточки на их родном языке. Особенно это ценят в странах Юго-Восточной Азии: Японии, Китае.

Двусторонняя визитка: информация на одной стороне напечатана на русском языке, на другой – на иностранном – признак дурного тона и экономии денег.

1.2.3. Тайный код на визитных карточках

Визитная карточка – это не только ваше «лицо», но и передача необходимой информации посредством специальной международной символики, пришедшей опять же из французского языка. Специальные обозначения пишут карандашом на оборотной стороне визитной карточки, в левом нижнем углу.

Р. Р. (pour presentation) – для представления. Эту надпись делают с целью знакомства, рекомендации. Визитку с такой пометкой вкладывают в конверт с рекомендательным письмом.

P. F. C. (pour faire connaissance) – по поводу знакомства. Выражение удовлетворения знакомством. Визитку с такой надписью можно отправить после состоявшейся встречи с партнером, и это будет свидетельствовать о серьезном отношении и заинтересованности в последующих деловых контактах с партнером.

P. P. C. (pour prendre conge) – по поводу прощания. Такая надпись уместна на визитке, отсылаемой для извещения об отъезде. Если вы не имеете возможности попрощаться с вашим партнером лично, то можете сделать это заочно. Нередко наши бизнесмены, устанавливая коммерческие связи и партнерские отношения за рубежом, уезжают, не попрощавшись и не известив об отъезде новых партнеров, – это некрасиво. Такое незнание правил этикета может быть воспринято как недостаток воспитания или даже как слабая заинтересованность в сотрудничестве.

P. F. (pour fete) – к празднику. Визитная карточка с такой надписью может быть вложена в подарок, букет цветов, образец продукции, которые вы отсылаете по случаю какого-нибудь праздника в деловой или в светской жизни. В том случает, если отношения сугубо официальные, она может заменить поздравительную открытку.

P. F. F. N. (pour faire fete nationale) – по случаю национального праздника. Не забывайте поздравлять своих зарубежных партнеров с их национальными праздниками. Уважение чужих традиций и праздников – хороший тон, вы будете выглядеть в глазах зарубежных коллег надежным и внимательным партнером.

P. F. N. A. (pour fete Nouvel An) – по случаю Нового года. Если вы уже получили визитку с поздравлением от ваших партнеров, то, желая поблагодарить их и одновременно поздравить, используйте надпись P. R. F. N. A. (pour remercier er fete Nouvel An) – с благодарностью и новогодними поздравлениями.

P. R. (pour remercier) – с благодарностью. Визитка с такой надписью может заменить благодарственное письмо после получения подарков, цветов, рекламных материалов, оказания каких-либо услуг, а также после посещения приема.

P. C. (pour condoleances) – соболезнование. Такую визитную карточку можно отправить вместе с цветами, деньгами или вместо письма по случаю смерти кого-либо из партнеров, его родственника или сотрудника, а также

по поводу национального траура и других трагических событий.

P. R. V. (pour rende visite) – по случаю визита. Визитку с такой надписью вкладывают в конверт с ответом на приглашение, подтверждая, что оно принято и вы готовы к визиту.

Вам не обязательно знать, как звучат эти слова, главное запомнить значение сокращений – это международная символика, принятая во всех странах мира. Визитные карточки с аббревиатурами P.R, P. P. C. принято оставлять без ответа. На визитки с сокращениями P. C., P. F. C. в ответ посылают персональную визитку с надписью P. R.

На визитной карточке могут быть сделаны и другие надписи, но обязательно в третьем лице, например «Благодарит за поздравление», «С наилучшими пожеланиями», «Поздравляет с юбилеем» и т. д.

1.2.4. Обмен визитными карточками

Одно из правил делового этикета – церемония обмена визитками. Визитные карточки чаще всего вручают лично. Действует принцип старшинства. При знакомстве первым вручает свою визитную карточку тот, чей ранг, должность ниже. Если социальный статус собеседников равный, первым предлагает визитную карточку младший по возрасту. Также учитываются женские привилегии.

Если возраст и должность собеседников одинаковые, то есть симметричное общение, то большую оперативность может проявить более вежливый, более активный или более заинтересованный человек.

Получив визитную карточку, ее следует изучить и сразу не убирать, а уточнить изложенную информацию, например фамилию и имя или электронный адрес. При вручении персональной визитки зарубежному партнеру стоит четко, и не спеша произнести вашу фамилию и имя. Это нужно для того, чтобы в дальнейшем не было затруднений при взаимном общении.

Ни в коем случае не мните и не играйтесь врученной визитной карточкой. Такими действиями вы можете сильно обидеть собеседника.

Вначале деловой встречи визитные карточки вручают гости, затем хозяева – такое правило применительно для фирм – партнеров из одной страны.

При поездках за рубеж по правилам этикета первыми должны вручать свои визитки хозяева. Особенно строго следуют этому правилу в Японии и Корее. [6]

При передаче визитки ее поворачивают шрифтом от себя, давая возможность деловому партнеру сразу прочитать имеющуюся на ней информацию. Такое вручение – свидетельство учтивости и внимания к получателю.

6

Католичков М. Г. Визитная карточка как вид документа // Секретарское дело. 2001, № 3.

Партнерам из восточных стран визитную карточку передают двумя руками и обязательно с вежливым поклоном – чем важнее персона, тем ниже должен быть поклон. Представителям из азиатского региона визитку, так же как и подарки, вручают только правой рукой. По местным традициям левая рука считается «нечистой».

После обмена визитками целесообразно положить их на столе перед собой в том порядке, в каком сидят партнеры, чтобы правильно произносить и не путать их имена.

Самое главное помнить: если в Росси или некоторых европейских странах к отсутствию визитных карточек отнесутся снисходительно и просто запишут информацию на листе бумаге, то в ряде восточных и азиатских стран отсутствие визитки может неблагоприятно отразиться как на вашем личном имидже, так и на имидже компании. Зарубежный партнер может воспринять это как несерьезность ваших намерений или незаинтересованность в продолжении и развитии деловых контактов.

Поделиться с друзьями: