Милая Шарлотта
Шрифт:
Лица его, скрытого шляпой, она не видела, но по тому, как он чеканит шаг, едва ли не высекая искру из плит мостовой, можно было догадаться, что он рассержен. Еще бы - Госкар ждал ее к полуночи, а сейчас был уже третий час ночи. Причем, ночи достаточно холодной: изо рта у Жоржетты шел пар. Вот возница из стоящего рядом экипажа что-то сказал ему, и Госкар резко повернул голову - на мгновение свет луны осветил его лицо, и Жоржетта увидела, что он не просто рассержен. Он в бешенстве!
Она негромко, но от этого не менее злорадно рассмеялась.
Вот только что-то не очень заметно,
Экипаж для особенных случаев, - решила про себя Жоржетта.
Рядом с экипажем изнывал от скуки мальчик, сидя на краешке большой корзины. Сперва Жоржетта не могла понять, что в той корзине, но любопытство раззадорило ее настолько, что она решилась подойти еще на десяток шагов, держась, однако, в тени ограды.
Она тянула шею, пытаясь разглядеть, и даже рисковала быть замеченной, пока не догадалась вдруг - это цветы. Ну да, какие-то мелкие цветки с белыми лепестками, похожие на полевые.
«Так это же маргаритки, которые он обещал показать!
– осенило вдруг Жоржетту, и она снова ухмыльнулась.
– Какая дешевая романтика…»
Задорные мысли Жоржетты были прерваны отчетливо звучащим в тишине ночи голосом возницы:
– Господин… мы здесь уже больше двух часов ждем. Ежели дама не явится, вы ведь все равно нам заплатите?
– Держи свои деньги, уймись только!
– Госкар почти швырнул в мужчину мешочком со звонкими монетами.
Голос его был настолько груб и сердит, что озорное настроение Жоржетты окончательно испортилось. Ей даже стало несколько жалко Госкара: два часа здесь, на открытой площади - должно быть, он продрог до нитки.
Едва ли он стал бы так мучиться и сердиться, будь это все шуткой…
У Жоржетты мелькнула мысль выйти из своего укрытия и… разумеется не продолжить свидание, но хотя бы сказать ему, чтобы шел домой. Так ведь и правда простудиться недолго.
Но пока она решалась на это и думала, что скажет, возница вдруг снова заговорил, а Госкар, неожиданно разозлившись на что-то сказанное, развернулся и пнул корзину с цветами.
Маргаритки пучками, как были связаны, разлетелись по мостовой.
Жоржетта, потрясенно закрыв ладонью рот, смотрела, как этот странный и непонятный мужчина уходит в противоположную сторону, подняв отвороты жюстокора. Уже не таясь, она вышла из своего укрытия и рассеянно шла вперед, пока он совсем не скрылся из виду. Жоржетта остановилась как раз рядом с каретой, где возница и мальчишка, звеня монетами, пересчитывали заработок и не обращали на нее внимание.
У нее было ощущение, что она сделала что-то неправильное. Хотя, разве она могла поступить иначе? Ведь, даже, если допустить, что она чем-то зацепила Госкара, то все равно ответить она ему не сможет. Она замужем и любит мужа. Хоть муж ее и не любит, но все же…
Откуда тогда это невыносимо ощущение, что она совершила ошибку?
Жоржетта рассеянно присела на корточки и подняла с плит один из пучков
маргариток: действительно, совершенно как те, что растут в Аквитании. И совсем свежие. Интересно, где Госкар ночью раздобыл маргаритки? Наверное, кучу денег за них отдал…Тут же раздался негодующий окрик:
– Эй!
– возница спрыгнул наземь.
– Парень, шел бы ты подобру - это наши цветы!
Ее приняли за городского мальчишку - а значит, и церемониться не станут. Мысль выкупить у них цветы показалась неимоверно глупой, но рука уже сама тянулась к кошельку, привязанному к поясу.
– Сколько они стоят?
– спросила Жоржетта.
Возница и мальчишка, переглянулись с улыбками - то ли обнаружив, что парень говорит женским голосом, то ли еще каким-то мыслям. Ответил снова возница - весьма учтивым тоном:
– Двадцать су, и забирайте вместе с корзиной.
– Да за двадцать су можно купить превосходную телячью вырезку!
– вскрикнула Жоржетта, поражаясь их жадности.
Те уже откровенно смеялись.
Злясь и на себя, и на Госкара, и на этих двух, что вынуждена платить такие деньги за цветы, которые и так ей предназначались, Жоржетта надменно отсчитала двадцать су. Еще через четверть часа она собрала в корзину маргаритки - по крайней мере, те, что уцелели - и направилась в гостиницу.
Глава 41. ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ОТ КОТОРОГО НЕВОЗМОЖНО ОТКАЗАТЬСЯ
– Вы не знаете, кто принес нам цветы?
– поинтересовался супруг наутро за завтраком, кивая на корзину, брошенную в углу.
Жоржетта в совершенно подавленном настроении уже десять минут отщипывала от постной лепешки куски, мяла из них шарики и бросала в тарелку. Есть ей не хотелось.
Однако, услышав о маргаритках, которые она действительно вчера оставила прямо в своей гостиной, не зная, что с ними делать и напрочь забыв, что они с Шарлем завтракают именно в этой комнате, вздрогнула и побледнела.
– Это я их купила, - как можно спокойнее отозвалась Жоржетта. И тут же перешла в наступление: - Я что, не имею право купить цветы?!
– Имеете, конечно… - только и ответил Шарль и принялся поскорее доедать.
Но Жоржетте показалось, что он что-то подозревает, и она поторопилась объяснить:
– Мне показалось, что комната будет выглядеть гораздо живее, если ее украсить цветами.
– Да, намного живее, вы правы.
Он ей не верит. Наверное, даже слышал, как сегодня ночью Жоржетта выходила. От этого она разволновалась еще больше и даже разозлилась на Шарля:
– Мне их продала бедная цветочница, которой не на что было купить еды для детей. Я пожалела ее.
Шарль просто молча кивнул.
Нет, все еще не верит.
– А ночью она приходила, - уже повышая голос, продолжала Жоржетта, - потому что муж у нее деспот и заставляет работать сутки напролет! И вообще, из-за ваших допросов у меня окончательно пропал аппетит!
Жоржетта демонстративно встала и собралась было уйти, но в этот момент к ним постучала гостиничная горничная.
– Мсье, вам письмо, - обратилась она к Шарлю, но, вместо того, чтобы просто подать конверт, посторонилась, пропуская в гостиную - мсье Госкара.