Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Миллстоун и старые загадки новых территорий
Шрифт:

— Кто вы? Что вы здесь делаете? — спросил он, когда пикап остановился перед ним.

— Мы граждане, — как ни в чём не бывало, ответил Миллстоун, — мы едем.

— Вы что, ничего не слышали об этих дорогах? — с небольшим удивлением спросил сержант.

— Много чего говорят, но что же, сразу верить всему?

— Я вам говорю. Дальше лучше не ездить. И поверьте, это не просто так.

В его движениях была некоторая обречённость, когда он отошёл в сторону, пропуская пикап. Миллстоуну даже стало немного жаль его.

— Вообще, сержант, — Джон

спрыгнул вниз, — мы тут по делу. Нам нужно как можно скорее проехать, но мы не можем рисковать, вот и решили разобраться с тем, что происходит. Заодно, как я понимаю, вам нужна поддержка. Почему бы не помочь друг другу?

— Чем вы можете помочь мне? Встанете на вышку и будете следить, чтобы нас никто не спалил?

— Нет. Но мы можем попробовать выяснить, куда делся ваш патруль. Видите ли, ещё кое-кто пропал.

— Кто же?

— Один из торговцев. Форест, — вступил в разговор Рейвен, — такой молодой парень на лошади с тюками.

— Эти события могут быть как-то связаны, — сказал Миллстоун.

— Ваш этот парень здесь не появлялся. Это точно. Если не брать в расчёт вас, и пальцы загибать не придётся, чтобы сказать, кто здесь проходил с момента начала тумана.

— Что же, тогда нам лучше просто осмотреться и всё.

Джон нарочно сказал это, чтобы подогреть интерес сержанта. Они здесь зажаты и напуганы, и любая помощь им не повредит, но почему-то он не особенно горит желанием её принять.

— Кстати, кто у вас старший? — спросил Дуглас, — может быть, нам лучше переговорить с ним?

Сержант не ответил. Он лишь оглянулся и мрачно посмотрел на Эгила.

— Наш старший повесился этим утром, так что главный пока что я. Мы уже запросили группу помощи, и она, вроде как, в пути.

— А можем мы взглянуть? — оживился Джон, — вы ведь ещё не сняли тело?

— Нет. Инспекция требует, чтобы оставляли до них.

— Вы не против показать его нам?

— Какое это имеет отношение к этому туману? — спросил сержант.

— Но повесился он разве не из-за патруля? — спросил Джон, — или он не оставил записку?

— Оставил. Бойцы, да и я тоже давно уже замечали, что у него не совсем всё в порядке с рассудком, вот он и тронулся окончательно. Мерещилось ему всякое в этом тумане. Не выдержал.

— Это очень ценные замечания, но лучше бы увидеть всё самим.

— Ну, если вы не боитесь запаха, — развёл руками сержант, — и обещаете ничего не трогать.

— Обещаем. Дредж, вы с Джексом осмотритесь здесь, прикройте, если что, местных, а мы займёмся этим.

— Хорошо.

По лицу наёмника было видно, что он и без просьбы Миллстоуна с радостью занялся чем-то подобным. Кивнув, Джон направился вслед за сержантом.

В маленькой комнате действительно очень плохо пахло, но Джон набрался терпения и, закрыв рот и нос платком, приступил к осмотру.

— Вам не кажется, что табуретка лежит слишком далеко от ног?

Джон присел на колено и поднял старую расшатанную табуретку. Запомнив, где она лежала, он осторожно представил, как бы она падала, если бы убитый сам отбросил

её в сторону. Он поднял глаза на сержанта, тот только пожал плечами.

— А вообще, кроме вас и местных есть кто-то в городе?

— Нет. Здесь те, кто был-то, уже поразбежались.

— Ну, разумеется.

Миллстоун тем временем заглядывал в записку, которая была на столе убитого. О его психических расстройствах она не говорила. Напротив, капитан винил себя в исчезновении патруля и боялся трибунала.

Джон открыл ящик стола, осмотрел содержимое, потом закрыл и полез во второй. В последнем ящике он нашёл блокнот, вытащил его на свет и бегло пролистнул несколько страниц. Сержант смотрел за его действиями, но, судя по выражению лица, ничего не понимал.

— Ну, разумеется, — заключил Джон, — кладя блокнот рядом с запиской.

— Что там? — спросил Дуглас, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что имеет в виду Миллстоун.

— Ладно, табуретка, — сказал Джон, — но как вам содействие в написании записки?

Не нужно было быть экспертом, чтобы найти отличия, поскольку убийца даже не пытался подделать почерк. Буквы в блокноте капитана были мелкими, имели большой наклон и были достаточно красивыми. Автор же предсмертной записки писал более крупно, буквы его были не такими ровными и наклон был заметно меньше.

— Вы хотите сказать, что его убили? — удивился сержант.

— Вам это кажется таким уж необычным? — Миллстоун повернулся к нему.

— Но сюда никто не входил. И вообще, здесь никого нет.

— Что я могу сказать, — заключил Джон, осматривая окно, — вы, должно быть, имеете в виду, что никто не входил и не выходил через дверь. Из-за тумана убитый держал окно прикрытым, но убийца это учёл и всё прикрыл. Однако грязь на подоконнике, отвалившаяся, наверное, от подошв, всё ещё видна. Да и под окном можно разобрать следы. Очень интересно.

Ничего не трогая, Миллстоун вышел на улицу. На земле под окном действительно были видны отчётливые отпечатки ног, обутых в грубые сапоги.

— Человек был тяжёлым, и нога у него немаленькая. Скажите, сержант, не было ли здесь кого-нибудь, кто подходил бы по этим параметрам?

Сержант задумался, но по лицу его было видно, что он всерьёз взволнован. Так нужно было просто дождаться вышестоящее руководство, обрисовать им ситуацию, а так требовалось ещё и искать убийцу.

— Да тут местные работники, — он развёл руками, — много кто такой.

— Кузнецы, — заключил Рейвен.

— Что же, придётся прогуляться и посмотреть, может, наш убийца ещё чем-то себя проявил.

Миллстоун направился дальше по следу, благо тот был хорошо заметен, однако уходил в сторону туманной пустыни, и сержант явно нервничал, в отличие от других.

— Жаль, мы не взяли Везунчика, — сказал Дуглас.

— Что уж поделать, кто-то должен присматривать там, а мы тут разберёмся и без него.

Следы, до этого представлявшие собой ровную череду, неожиданно сбились в кучку неподалёку от одной из сторожевых вышек.

Поделиться с друзьями: