Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мир Лема: словарь и путеводитель
Шрифт:

«Достаточно представить себе, например, две параллельные утопии, в которых каждая судит и оценивает другую в соответствии с собственными стандартами; при этом они не должны быть двумя разновидностями общественного ада, а попросту двумя общественными системами, из которых каждая четко отличается от другой, что тем более a priori правдоподобно, что, как можно сегодня предполагать на основе пока еще элементарных результатов (взятых вне пределов теории решений, в особенности в соответствии с существованием «парадокса Эрроу»), не все ценности, которые мы теоретически охотно поместили бы в идеальное социальное жилище людей, совыполнимы действительно». — Фантастика и футурология

ПАРАНДЖА — халат,

покрывающий голову, при этом лицо закрыто волосяной сеткой, часть женской одежды в мусульманских странах (в некоторых переводах — чадра):

«Они не только были застегнуты на все пуговицы, но и надели что-то вроде чадры, дабы не ввергнуть ближнего в искушение…» — Футурологический конгресс

ПАРАТАКТИЧЕСКИЙ — связанный с сочинением предложений (греч. parataxis выстраивание рядом):

«Если сегодня возможна книга, в которой Ясь с Малгосей оказываются парой хиппи или в которой два последних человека, оставшихся на Земле после третьей мировой войны, — это не Адам и Ева нового рода человеческого, а пара гомосексуалистов, или в которой Робинзон Крузо новой формации оказывается совершенно самодостаточным во всех отношениях гермафродитом, или лирическое стихотворение, которое постепенно преобразуется в обычную прозу, а затем растворяется в полнейшем паралогическом и паратактическом бреде». Фантастика и футурология

ПАРАФИЯ — (от греч. para — возле, при, вне) область деятельности церковного учреждения, также вообще область деятельности человека или область применения чего-либо; в реальном словоупотреблении русского языка приставка «пара» применяется в смысле «возле, но вне» — парапсихология, парамедицина, с инвективным оттенком — отклоняющийся, искажающий; в английском же языке закрепилось употребление от «возле» (парамедик санитар), иногда при переводе термин «парамедик» сохраняется, что производит комическое впечатление:

«Например, «Лолита» Набокова тоже из той парафии: когда секс стынет из-за легкости его достижения, воспламенить его может, как показывает эта повесть, только проламывание последних остающихся табуистических барьеров: более страстный любовник сегодня тот, кто пытается наибольшим усилием выламывать открытые двери, но выглядит из-за этого идиотом; поэтому он ищет закрытые двери — именно это и делает педофил». — Фантастика и футурология

ПАРКИ — древнеримские богини судьбы:

«А троянский конь, который положил начало криптогиппике? А разоблачение Одиссеем Цирцеи? А музыкальная маскировка сирен? А опознавание пением, плясками? А Парки, а агентурный лебедь Зевса? — А знакома ли вам опера «Сельская честь»? — спросил Семприак». — Рукопись, найденная в ванне

ПАРЦЕЛЛИРУЕТ — от фр. parcelle — частица:

«Фактически деление парцеллирует произведения на те, которые рисуют приключения, на аллегорические тексты с «положительной» либо «отрицательной» моралью, и на такие, которые, наподобие «Черного облака», пытаются сказать что-то такое, что ни авантюрой, ни каким-то морализаторством счесть невозможно». — Фантастика и футурология

ПАСТИШ — (от итал. pasticco — опера, составленная из кусков других опер; попурри), постмодернистское произведение, составленное из коротких «цитат», рассчитано на мгновенное опознание и воскрешение не смысла (в отличие от пародии модернизма), а эмоций, связанных с цитируемым субстратом; подразумевает, в частности, комический эффект; в качестве материала использует продукты массовой культуры, в том числе политической:

«Когда мы имеем дело с результатами наложения друг на друга гетерогенных структур, что приводит к образованию неустойчивого целого, удерживающегося в семантическом равновесии благодаря балансированию между различными тональностями высказывания (сказочно-серьезной; с использованием пастиша,

подвергающего сомнению серьезность сказки, и т. п.), последствием этих усилий прежде всего должно быть образование целого, то есть какого-то семантического образа». — Фантастика и футурология

ПАСТОРАЛЬ — (от фр. pastorale — сельский) направление в искусстве, идиллическое изображение сельской жизни; «Никакие другие фантазии не очаровывали человечество своей неизменной свежестью на протяжении столь долгого времени, как зовущий вдаль пастушеский рожок и застигнутые врасплох нимфы под шелестящей сенью дерев у журчащих ручьев» (Й.Хейзинга):

«Но именно так поступает научная фантастика в социологическом плане, когда малюет пасторальные и идиллические утопии». Фантастика и футурология

«Но опять же — акция таких произведений концентрируется на демонстрации конфликтов, возникающих между человеческой подлостью и «высшими сообществами Галактики», об устройстве которых точно ничего узнать невозможно, кроме общих фраз вроде той, что это существа, добившиеся духовной власти над материей либо занимающиеся чем-то вроде йоги, окружающие же их условия нарисованы как пасторально-аркадийскими, так и ни о чем не говорящими мазками (например, «Город и звезды» А. Кларка). Фантастика и футурология

ПАТИО — внутренний дворик, в южных странах — затененный:

«Я уже понимаю, что делал в патио мой сосед…» — Футурологический конгресс

ПАТРИЛИНЕЙНАЯ КУЛЬТУРА — культура с определением происхождения, родства и наследования по отцовской линии:

«Одни культуры почему-то патрилинейны, другие — матрилинейны, одни практикуют разновидности этики, которую западные исследователи называют «аполлонской», другие — «дионисийскую» этику; можно выделить огромное число таких систем». — Этика технологии и технология этики

ПЕЙСАХОВКА — водка на изюме, двойной или тройной перегонки, изготавливается в Государстве Израиль и Украйне:

«Мой отец — вечная ему память — имел в Чорткове антиквариат и массу свободного времени, поэтому он читал философов и не брал в рот спиртного, за исключением пейсаховки раз в год». — Осмотр на месте

ПЕНТОУЗ (обычно — Пентхауз) — по пуританским западным критериям порнографический журнал:

«Правда, я не расслышал название журнала, но с лестничной клетки тянуло сквозняком, поэтому я пригласил журналиста к себе, а когда он расположился как следует, я услышал, что он представляет редакцию «Пентоуза»». — Осмотр на месте

ПЕПЕЛ СОБИРАЛСЯ КОНЦЕНТРИЧЕСКИМИ КРУГАМИ — пепел собирается в пучностях колебаний, т. е. местах, где амплитуда колебаний минимальна (соответствующее расположение порошка называется фигурами Хладни):

«Мельчайшие частицы пепла не лежали неподвижно, а медленно перемещались, образуя какой-то рисунок. Несколько десятков секунд я не мог уяснить себе его характер, затем внезапно прозрел: пепел собирался концентрическими дугами, центр которых, похоже, находился где-то за барьером, в глубине атомных камер. Работающие двигатели вибрировали слишком слабо, чтобы можно было ощутить эту дрожь, но барьер передавал неуловимое глубинное содрогание тонкому слою пепла, и тот скапливался в кучностях вибрационных волн». — Магелланово облако

ПЕПЛУМ — женская верхняя одежда в Древней Греции, вроде плаща:

«Почему, скажите на милость, отчизна — не степенная дама в годах, не матрона, не респектабельная и живая старушка, но монументальная девица? И почему ее пеплум снабжен замком-молнией?» — Воспитание Цифруши

ПЕР ПРОЦУРА — лат. per procura — через посредничество, по доверенности:

«И не могу я запретить машинам это строительство «пер процура», потому что они сразу же меня надуют, утверждая, что размеры им необходимы из-за масштабов самой задачи». — Собысчас

Поделиться с друзьями: