Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Немецкое слово «полтергейст» буквально обозначает дух ['geist'], производящий шум или гам ['polter']. Впервые слово было введено в Германии Лютером, а в Англии впервые употреблено в 1848 г. Широкое распространение полтергейст получил только в начале XX века, когда этим словом стали обозначать различные непонятные явления, происходившие (или якобы происходившие) в жилых домах.

Полтергейст относится к проявлениям дьявольской силы и является единственным из всего легиона демонов, чьим проделкам приписывали колдовство и в которого верят, хотя и не до конца, многие легковерные.

Согласно многочисленным рассказам, действия

полтергейста не всегда были зловредными или опасными. В большинстве случаев, когда обмен раскрывался, сверхъестественные происшествия обычно оказывались или происками противного и хитрого ребенка, или следствием душевного заболевания взрослого. Обычно подросток прибегал к подобным проделкам, когда не хотел обучаться неинтересному ремеслу или хотел получить то, в чем ему отказывали взрослые.

И тогда в доме начинали происходить всякие невероятные вещи: предметы якобы перемещались сами собой, летали по воздуху или падали на пол. Дети настолько совершенствовались в своих проделках, что раскрытие обмана иногда занимало много времени. Конечно, было удобнее приписать все явления полтергейста демонам. Священники обычно так и делали, причем не упускали возможности прибавить в описание «истинного происшествия» новые подробности. Вот, например, рассказ о том, что произошло в городе Калласе весной 1608 года:

«Камень ударил служанку в плечо, сосуд, стоявший на столе, бросило в нее. И над большей частью города были видны черепица и шифер, брошенные с сильным ревом на расстояние в две мили (в пригородах Калласа не было такого количества черепицы и шифера, поскольку почти все дома этого города были покрыты пальмовыми листьями)… в саду кружился кирпич, и перевернулся накрытый обеденный стол».

Легко убедиться в том, что это описание очень похоже на изображение стихийного бедствия, постигшего данную местность. Налицо типичные признаки небольшого землетрясения или прохождения сильного урагана. Но с точки зрения человека Средневековья, повсюду видевшего происки дьявола, происшедшее должно быть приписано появлению полтергейста.

Наверное, многое в объяснении полтергейста зависит не только от воображения, но и от способности человека трезво и с научной точки зрения объяснять то, что происходит вокруг него.

Психологи давно показали, что человек, находящийся в нервном напряжении, очень легко склоняется к тому, чтобы поверить во вмешательство потусторонних сил. Вот почему случаи, когда за самыми обычными явлениями вдруг «открываются» происки каких-то таинственных сил, встречаются достаточно часто.

Знаешь ли ты игры со словами?

Ты уже знаешь, что с помощью слов можно общаться. Но со словами можно еще и играть. Мы расскажем о некоторых играх, в которые можно играть со словами на разных языках – русском, английском, немецком, французском.

Превращения. Эту игру изобрел английский ученый и писатель Льюис Кэрролл, автор книг о приключениях Алисы. Играют в нее так. На листе бумаги надо написать любое слово, лучше не очень длинное, из 5–6 букв. Теперь придумай слово, которое отличается от этого лишь одной буквой. Напиши его под первым словом. Затем надо продолжать придумывать слова до тех пор, пока ты уже не сможешь придумать нового слова.

Если ты взял слово МУХА, то у тебя может получиться такой ряд: МУХА – мура – тура – тара – кара – каре – кафе – кафр – каюр – каюк – крюк – урюк – урок –

срок – сток – стон – слон. Вот как из мухи можно сделать слона!

Теперь ты можешь предложить твоим друзьям задачу – кто скорее «превратит» слово ПОЭТ в слово ЛУНА. Выигрывает тот, кто сделает это с наименьшим количеством промежуточных слов. В эту игру можно играть и с английскими словами. Вот несколько рядов «превращений», придуманных Л. Кэрроллом:

HEAD – heal – teal – tell – tall – TAIL

REST – lest – lost – loft – soft – SOFA

BREAD – break – bleak – bleat – blest – blast – boast – TOAST

А вот задание и для тебя. Попробуй «превратить» слово КОНЬ в слово УЗДА, а слово СЛОН – в УРЮК.

Наборщик. В этой игре нужно из букв одного слова (лучше всего состоящего из 8–10 букв) составить как можно больше других слов. Однако можно брать только существительные в именительном падеже. Выигрывает тот, кто придумает больше всего слов.

Буриме – (фр. bouts rimes – рифмованные концы). Эта игра известна во многих языках.

Как описывают многие мемуаристы, в двадцатом веке эта игра была одной из популярных форм проведения досуга и одновременно своеобразной литературной школой. В. Брюсов очень любил играть в буриме с начинающими поэтами.

Играть в эту игру тем интереснее, чем больше участников. Первый игрок называет любое слово, желательно короткое. Второй добавляет еще слово в рифму первому и так далее. За каждое названное слово игрок получает очко. Вот пример ряда рифмующихся русских слов:

Гараж, вираж, тираж, метраж, страж, фиксаж.

В эту игру можно играть и по-другому. Надо заранее придумать и записать несколько рядов рифмующихся слов, подобных приведенному здесь. Затем каждый из участников должен сочинить с этими словами небольшое стихотворение. Выигрывает тот, у кого получится интереснее и смешнее всех.

Палиндромы (по-гречески – перевертыши). Это одна из самых старых игр со словами. Она была известна еще в Древней Греции. Заключается она в том, что надо придумать фразу, которую можно прочитать как справа налево, так и слева направо. Вот несколько примеров по-русски:

А роза упала на лапу Азора (кстати, этот палиндром придумал знаменитый русский поэт А. Фет, а потом его вставил в книжку о Буратино А. Толстой).

Огонь – лоб больного

и по-английски:

Madam, I'm Adam.

A man, a plan, a canal – Panama.

А поэт С. Кирсанов сочинил даже целое стихотворение, целиком состоящее из палиндромов:

Хорошо. Шорох.Утро во рту.И клей елкиТечет.

Попробуй составить палиндром по-русски, а если получится, то и по-английски.

Спунеризмы. Это название произошло от имени преподобного У. А. Спунера, главы Нового колледжа в Оксфордском университете. Он прославился тем, что нередко путал произношение самых обычных слов. Так, однажды вместо того, чтобы сказать даме: «May I show you to a seat» («Разрешите проводить вас на место») он произнес: «May I sew you on a sheet» («Разрешите пришить Вас к простыне»). От имени Спунера подобные выражения и назвали спунеризмами.

В России спунеризмы известны очень давно. Вот одно такое выражение, известное с начала прошлого века (тогда их называли путаницами):

Поделиться с друзьями: