Мираж Золотого острова
Шрифт:
— Давайте захватим этот корабль и посмотрим, что на нем есть стоящего!
— Видишь, они убеждены, что огни святого Эльма принесут им счастье, — криво усмехнулся Дан.
Кук, появившись на квартердеке, спокойно приказал палубной вахте установить паруса так, чтобы двигаться к замеченному судну.
— Как быть с пушками? Пушки из трюма вытаскивать? — спросил кто-то.
— На это не хватит времени, да людей у нас недостает, — отрезал Кук. — Пусть пушки остаются там, где есть. Сделаем вид, будто мы мирное торговое судно и просто хотим обменяться новостями. Никто пока не знает о том, что мы
— Грабеж вдохновляет команду еще больше, чем ром, — пробормотал Дан. — Гектор, раз у меня глаза завязаны тряпкой, тебе придется рассказывать мне обо всем, что происходит.
Люди бежали к своим койкам, выносили наверх оружие. Пистолеты и сабли, на время плавания вокруг Мыса предусмотрительно завернутые в промасленные тряпки, извлекались на свет. Вокруг слышалось треск и щелканье — пираты проверяли, искрят ли кремни их мушкетов.
— Корабль поворачивает в нашу сторону. Кажется, они хотят встретиться с нами, — прокричал впередсмотрящий.
— Плывут прямиком нам в лапы! — ликовал один из пиратов, шуруя в своем ящике с боеприпасами.
— Опиши мне чужое судно, — негромко попросил Гектора Дан.
— Похоже на торговое. Возможно, чуть поменьше, чем наше. Кажется, вижу на палубе пушки. Судя по всему — шестнадцать орудий…
— Какой флаг?
— Не видно. Идут прямо на нас, — ответил Гектор. Он взглянул на корму. На бизани «Услады» теперь развевался огромный желто-красный флаг. — Мы подняли испанский, — сказал он Дану.
Старший боцман распекал на все корки больных, которые, будучи бесполезны в деле, толпились на палубе. Он с проклятьями гнал их прочь, так как наверху, чтобы не возбуждать подозрений, следовало оставить как можно меньше людей.
— Эй, ты! — крикнул он Дану. — Ступай вниз. Слепые нам тут незачем.
— Если уйдет Дан, то я тоже уйду! — огрызнулся Изреель. — Здесь, на палубе, моему другу будет лучше, чем внизу, в тесноте и вони.
Боцман злобно сверкнул глазами на силача и отвернулся. Все знали, что Изреель в бою незаменим. Спустя некоторое время Дан спросил:
— Далеко сейчас от нас этот корабль?
— В полумиле, — ответил Гектор. — И они явно хотят поговорить с нами. На нем даже пушки не выкатили.
На «Усладе» поднялась суета. Все с трудом скрывали волнение. Здоровая часть команды пряталась за фальшбортом со своими мушкетами, кошками и абордажными топорами. Гектор вспомнил тот день, когда пираты Кука взяли на абордаж «Карлсборг».
На полуюте Кук отдавал последние распоряжения:
— У нас будет только один шанс. Когда окажемся с ними борт в борт, надо захватить это судно прежде, чем там поймут, что мы слабы и у нас полно больных.
Он посмотрел на Гектора.
— Линч, поднимись сюда! — крикнул он.
— Я бы предпочел быть рядом со своим другом, если придется драться, — сказал Гектор.
— Тогда веди его с собой.
Гектор взял Дана за руку и повел к трапу на квартердек, где стояли Кук и Дампир. Капитан в нетерпении потирал руки и был очень доволен собой.
— Сомневаюсь, что у них есть хоть какие-то подозрения. Они принимают нас за испанцев. То-то будет для них сюрприз!
— Что от меня требуется?
— Ты ведь свободно говоришь по-испански?
— Моя мать родом из Галисии. — Интересно, подумал Гектор,
что еще помнит Кук из их совместного плавания в Южном море. Тогда Гектору частенько поручали переводить.— Хочу, чтобы ты несколько минут побыл капитаном. Когда мы приблизимся настолько, что они смогут услышать твой голос, скажи им, что мы только что из Испании и ищем лоцмана.
— А если спросят, куда мы направляемся?
— Скажи, что собираемся присоединиться к Флоту Южного моря. Это объяснит им, почему мы больше напоминаем военный корабль, чем торговое судно.
К этому времени чужой корабль от «Услады холостяка» отделяла какая-то сотня шагов, но флага по-прежнему было не видно. Человек, которого Гектор принял за капитана, стоял на верхней палубе с рупором в руке.
Несколько секунд спустя незнакомое судно привелось круче к ветру и отдало топселя. Замедляя ход, чужак стал дожидаться, пока «Услада» не подойдет на расстояние крика.
— Возможно, это ловушка. Вдруг у них есть пушки на нижней палубе, а орудийные порты пока не открыты, — нервничал Дампир. — Тогда нам несдобровать…
— Тихо, — глухо прорычал Кук. — Правь к нему! — велел он рулевому, и тот, сплюнув за борт под ветер, переложил штурвал.
«Услада» тоже сбавила ход и вскоре остановилась. Два судна лежали в дрейфе на дистанции пистолетного выстрела. Команды смотрели друг на друга.
Гектор набрал в грудь побольше воздуха. Сжав плечо стоявшего рядом Дана, он прошептал:
— Дан, если начнется стрельба, сразу прячься. Сиди на месте и под пули не высовывайся.
— Пусть они заговорят первыми, — предупредил Кук шепотом.
Капитан неизвестного судна поднес к губам рупор:
— Saludos! [5]
Гектор приложил ладони ко рту и ответил:
— Saludos!
— Qu'e nave es usted? [6]
— Он спрашивает, как называется наш корабль, — тихо перевел Гектор для Кука.
5
Приветствуем! ( исп.).
6
Что у вас за корабль? ( исп.).
— Скажи им, что «Санта Роса» из Севильи, и спроси, кто они такие.
— «Santa Rosa» de Sevilla. Y usted? [7]
Чужой капитан почему-то медлил с ответом. До Гектора уже дошло, что тут что-то не так. Он тихо шепнул Куку:
— Он не испанец.
— Что ты имеешь в виду? — встревожился Кук.
— У него акцент.
Кук злобно зарычал:
— Нас одурачили! — Он резко развернулся на каблуках и приказал рулевому: — Уходим!
7
«Святая Роса» из Севильи. А вы? ( исп.).