Мизантроп
Шрифт:
И забываем мы наш пылкий гнев легко.
Решенья любящих нередко очень хрупки:
Кто мил нам, в тех легко все извинить проступки;
Обида тает вмиг под взглядом дорогим,
И гнев влюбленного непрочен, точно дым.
Альцест
Нет, нет, сударыня! Настаивать бесцельно,
Я разрываю с ней, я оскорблен смертельно.
Мое намеренье всех ваших слов сильней:
Я б презирал себя, когда б вернулся к ней.
Она!.. Я вне себя от гнева и волненья.
Я брошу ей в лицо
Я сердце от нее навек освобожу
И с радостью его у ваших ног сложу!
ЯВЛЕНИЕ III
Селимена, Альцест.
Альцест
(в сторону)
Смогу ль умерить я свое негодованье!..
Селимена
(в сторону)
Уф!
(Альцесту.)
Что же с вами вдруг? В каком вы состоянье?
Вздыхаете, мрачны, нахмурено чело.
Что вас в подобное унынье привело?
Альцест
А то, что нет души испорченной и злобной,
Чтоб вашей низости была она подобной,
Что в ярости стихий, у демонов в аду
И там преступницы, вам равной, не найду!
Селимена
Вот это нежности! Я слушаю! Прелестно!
Альцест
А! Будет вам шутить, смеяться - неуместно:
Краснейте лучше вы, краснейте от стыда!
Недаром же я вам не верил никогда;
Вот доказательство в руках теперь имею,
Что предали меня вы хитростью своею.
Как подозрительность бранили вы мою!
Однако горе я предвидел по чутью.
Напрасно тщательно скрывали вы все это.
Я знал, мне только скорбь сулит моя планета.
Да! Но не думайте: не так я терпелив,
Чтоб оскорбление снести не отомстив!
Я знаю: разум наш здесь не играет роли,
Любовь рождается помимо нашей воли;
Насильно пробудить ни в ком не можем страсть,
Душа всегда вольна признать чью хочет власть.
И я б без жалобы ушел от вас подальше,
Когда б вы истину открыли мне без фальши,
Когда бы сразу вы отвергнули мой пыл,
И лишь судьбу винить я в этом должен был.
Но ложной клятвою не выпускать из плена...
О, этот уж обман, преступная измена!
Достойной кары нет для низости такой...
Не в силах я сдержать гнев справедливый мой:
Да, да, сударыня! Я вас предупреждаю,
Я вне себя сейчас - с собой не совладаю,
Я насмерть поражен ударом роковым,
Рассудок мой погиб, я не владею им.
Я в гневе ничего теперь не различаю
И за последствия уже не отвечаю.
Селимена
Что значит это все - угрозы, крик и шум?
Иль окончательно вы потеряли ум?
Альцест
Я потерял его в тот день, когда отравой
Проникнул в душу мне ваш взор, ваш взор лукавый,
И в ослепленье я поверил хоть на миг,
Что я, изменница, у вас любви достиг.
Селимена
Измена? Где?
Кому? Скажите же, в чем дело?Альцест
Вы притворяетесь искусно и умело!
Но средство я нашел вас уличить во всем.
Взгляните. Почерк вам, наверное, знаком?
Довольно этих строк: измены вашей черной
Они являются уликою бесспорной.
Селимена
Так вот безделица, что сводит вас с ума!
Альцест
Вы не краснеете от этого письма?
Селимена
К чему же мне краснеть? Причин не вижу, право.
Альцест
Притворство дерзкое и смело и лукаво.
Хоть подписи и нет - ваш почерк это, да?
Селимена
Мой почерк. Ну так что ж? Какая тут беда?
Альцест
И можете смотреть без всякого волненья
На эту тяжкую улику обвиненья?
Селимена
Я вам должна сказать: мой милый, вы смешны!
Альцест
И вы осмелитесь отречься от вины?
К Оронту нежности - свидетельство вне спора
И вашего стыда и моего позора.
Селимена
К Оронту? Почему? Кто это вам сказал?
Альцест
Те, у кого из рук письмо я это взял.
Но пусть и не к нему, к другому - я согласен;
Из этого письма мне факт измены ясен:
К кому ж написано - не все ли мне равно?
Селимена
Но если к женщине написано оно,
Что в нем преступного и где для вас обида?
Альцест
Уловка хороша! Я упустил из вида;
Я объяснения такого ждать не мог.
Меня избавили вы сразу от тревог.
Такие хитрости и грубы и нелепы;
Не думаете ж вы, что люди так уж слепы?
Посмотрим! Поглядим! Какой найдете путь,
Чтоб ложью новою доверье обмануть?
Боюсь, что доказать удастся вам едва ли,
Что это к женщине так пылко вы писали.
Извольте объяснить значенье этих фраз,
Что я сейчас прочту...
Селимена
Однако будет с вас!
Забавно, что вы вдруг такую взяли волю;
Я оскорблять себя вам больше не позволю.
Альцест
Но не волнуйтесь же, попробуйте сперва
Мне толком объяснить подобные слова.
Селимена
Нет, не исполню я подобную причуду:
Что б вы ни думали, я разъяснять не буду.
Альцест
Я верить вам готов, хоть это мудрено,
Но докажите мне, что к женщине оно!
Селимена
Нет, нет, к Оронту я писала, это верно.
Я обожанием его горда безмерно,
С восторгом слушаю его я болтовню,
Я восхищаюсь им, люблю его, ценю,
Вот вам; ну, мстите же, казните, все такое,
Но главное - меня оставьте вы в покое.
Альцест
(в сторону)
О небо! Где предел жестокости людской?
Встречался ль кто еще со злобою такой?