Младенцы Потерянной Супони
Шрифт:
– Сегодня утром… Как же неприятно мне вам это говорить! Сегодня утром его обнаружили в конюшне. Он мертв, доктор.
Глава четвертая
Монтег, к счастью, не стал сопротивляться осмотру тела несчастного Штефана, которому даже автор сей повести не дал произнести хотя бы пару достойных фраз, одни только:
В конюшню сначала вошел староста со своим спутником-великаном, затем доктор Кислинг, лицо которого превратилось в скорбную маску, Бальтазар, мнущий в руках треуголку. Последним ковылял падре, бормоча под нос молитвы.
Беспокойно заржали лошади. Доктор Кислинг узнал Фесту, проходя мимо, дотронулся до ее мягких, ворсистых губ.
Штефан лежал лицом вниз в одном из пустующих денников. Ноги-руки раскинуты, в волосах застряли солома и опилки.
– Боже милосердный, - пробормотал отец Берн, неистово крестясь.
Доктор Кислинг схватился руками за волосы, издал глухой стон.
– Какая беда, - пробормотал он. – Ах, какая беда.
Бальтазар шмыгнул носом.
– Примите мои глубочайшие соболезнования…
– Соболезнования?! – доктор Кислинг с такой яростью обернулся к Монтегу, что попятился не только сам староста, но и его спутник-великан. – Вы говорите – соболезнования? Мы видим перед собой труп молодого, сильного парня, и вы предъявляете соболезнования? Я хочу знать – почему скончался мой слуга! В первую же ночь по приезду в вашу деревню.
– Доктор, взгляните, - подал голос Бальтазар.
У левой руки Штефана лежала опрокинутая деревянная кружка, из которой вытекла какая-то жидкость, иссохшая на полу до желтой корочки. Бальтазар поднял кружку. Доктор Кислинг забыл про препирательства с Монтегом и шагнул к коллеге.
– Что это, Клаус?
Молодой человек понюхал кружку.
– Это медовуха, доктор.
– Медовуха?
Доктор также понюхал кружку.
– Действительно, медовуха.
Магистр поднял глаза и посмотрел на отца Берна.
– Преподобный, вчера ночью вы провожали моего слугу на конюшню?
Святой отец негромко ответил:
– Совершенно верно. Но, когда я оставил бедного юношу, он был жив-здоров, и медовухи при нем не было.
Господин Кислинг на мгновение задержал глаза на
отце Берне, затем повернулся к Бальтазару. Молодой человек уже приготовил для старшего коллеги новое дельное предложение.– Доктор, надо бы перевернуть Штефана на спину.
Магистр кивнул и шагнул к покойнику.
– Постойте, господа, - подал голос Монтег. – Поберегите свои жилы. Остап сделает это гораздо быстрее.
Великан, наклонившись, вошел в денник, отодвинул в сторону Бальтазара, и, подсунув огромные ладони под бок Штефана, одним рывком перевернул покойника на спину.
Доктор Кислинг издал звук, похожий на короткий рык курцхаара; Бальтазар вздрогнул всем телом; отец Берн перекрестился; на лицо старосты набежала тень. Лишь великан Остап остался совершенно невозмутимым.
Горло Штефана было аккуратно перерезано, очень низко, почти у ключичной впадины. Но не это было самым пугающим. Главное, что вывело из равновесия уважаемых джентльменов: посеревшее лицо несчастного кучера и выражение ужаса, навсегда отпечатавшееся на нем.
– Это убийство, - глухо констатировал доктор.
– Убийство, - эхом отозвался Монтег. – В моей деревне убийство.
Староста, и без того не могущий похвастаться ростом, казалось, стал еще ниже. Плечи его опустились, глаза покрылись поволокой. Отец Берн крестился, бормоча под нос молитвы.
– Господа, - пришел в себя Бальтазар. – Сейчас здесь будут проведены следственные действия, поэтому просим вас удалиться.
– Да-да, - встрепенулся доктор Кислинг. – Попрошу вас.
Преподобный сразу развернулся и направился прочь из конюшни.
– Господин Монтег, вас это тоже касается.
– Но, доктор Кислинг, я староста деревни, мне нужно знать…
– Милый мой, - едко промолвил магистр. – С этого мгновения вы уже не только староста деревни, но и подозреваемый в убийстве. Так что прошу вас.
Лицо Монтега искривилось.
– Найдите его, магистр, - звенящим голосом сказал староста.
– Найдите убийцу и мы заставим его станцевать самый короткий танец.
– Не сомневайтесь, господин Монтег, найду.
Староста засеменил по соломе к выходу, следом за ним зашагал великан. Бальтазар и доктор Кислинг остались в деннике одни.