Млечный Путь №1 (1) 2012
Шрифт:
Бурные обсуждения продолжались несколько месяцев до тех пор, пока сами авторы не указали на обнаруженные ими источники возможных неучтенных погрешностей эксперимента: первая связана с осциллятором, используемым для генерации отметок времени, вторая – с узлом связи оптоволокна, приносящего внешний сигнал GPS в часы детектора нейтрино. Не удивительно, что в столь сложной установке обнаружились погрешности «железа». Примечательно то, что сообщили о них сами авторы эксперимента. И обещали опубликовать результаты проверочного эксперимента после устранения обнаруженных источников ошибки.
Провели проверку и их коллеги из
( http://www.strf.ru/material.aspx?CatalogId=222&d_no=45758 )
Следующий обзор нашей рубрики будет посвящен научным новостям зимы 2011 – весны 2012 гг.
Наталья Бужилова «Don’t forget this song»
Лилась нам с неба песня о любви!
Исчезла музыка, лишь эхо тает в бездне,
и не вернется, сколько не зови…
Не позабудь, как пелась эта песня!
Жизнь расцветала, как весенний сад,
но горьки зрели ягоды, и пресным
стал целый мир вокруг – не рай, не ад…
Не позабудь, как пелась эта песня!
Безмолвие – чистилище души.
Но верю, что она еще воскреснет!
Боль немоты, дай Боже, пережить
и не забыть, как пелась эта песня…
На эшафоте всех земных Голгоф
беззвучие пытает мукой крестной —
забыт певец. Но заклинаю вновь:
Не забывай, как пелась эта песня!
Любовь – загадка. Где ее исток?
Откуда пробивается росток?
Но этой тайны в мире нет чудесней —
Не забывай, как пелась эта песня!
Татьяна Топаркова
* * *
Там пустота стоит в воротах
И по-сиротски просит хлеба,
Я променяла волю неба
На пыль в песчаных поворотах.
Там память на пороге встала
И бьётся, бьётся лбом о двери.
Не надо говорить о вере,
Когда молитвы на ночь мало.
Там сердце – колотое блюдце —
В
моей груди к твоей печали.Я сто дорог прошла вначале,
Чтоб выбрать путь, каким вернуться.
Таня Гринфельд Quest
Какая в этом действе суть,
Забота и печаль какая.
Т. Жмайло
[1]
Оттого ль смеюсь я, мама,
что мне в Странствие пуститься
время подошло. Пора мне
вспыхнуть на небе зарницей.
Оттого ль я плачу, мама,
видя, что вокруг творится,
и не в силах изменить что,
не могу никак смириться.
Оттого ль смеюсь я, мама,
что смех дочки серебрится,
только в будущей программе
стану вольною я птицей.
Над землею, над горами
гордой взмою я орлицей.
Оттого мне грустно, мама,
что нельзя оборотиться.
Оттого я плачу, мама,
пришло время в Путь пуститься.
Мысль одна стучит упрямо:
как бы к вам мне возвратиться?
Уистен Хью Оден (1907–1973)
Перевод с английского Виктор Воробьев
Я вышел как-то вечерком
Пройтись по Бристоль-стрит.
Народа толпами влеком,
Что здесь кишмя кишит,
Я вышел к берегу реки
И здесь, под блеск зарниц,
Я чью-то песню услыхал
О страсти без границ.
«Любить я буду до тех пор, —
Неслось над гладью вод, —
Пока не схлынут реки с гор,
Лосось не запоет.
Пока великий океан
Не высохнет, как прах,
И заклекочет звездный клан,
Как гуси в облаках.
Промчатся годы, словно вздох, —
Ведь я объемлю вновь
Цветы столетий и эпох