Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мое темное желание
Шрифт:

Я перешел к следующей полке.

— Честно говоря, я сомневаюсь.

Осьми казалась слишком дикой, чтобы пройти четыре года обучения в высшей школе.

Что-то особенное привлекло мое внимание.

Мать вздохнула.

— Как много ты о ней знаешь? — Она провела пальцами по волосам, испортив новую укладку. Она щелкнула пальцами в сторону Селесты Айи. — Нам нужна проверка кредитоспособности, криминальное прошлое и обширный психологический профиль, прежде чем ты сможешь публично встречаться с ней.

Мои мысли заглушил ее голос.

Маленькая засранка.

Осьми

пыталась украсть мои нефритовые подвески. Его и ее. Последнее приобретение отца.

Глубокая дыра полумесяцем обнимала замок. Она не солгала. Она пришла сюда за искусством.

Только она не упомянула, что пришла, чтобы украсть его.

Я плохо ладил с людьми.

С воровками я ладил еще хуже.

— Зак? Закари? — Позади меня мама начала вышагивать, ее шаги гулко отдавались на твердом дереве, несмотря на ее ничтожный вес. — Ты слушаешь? Что с того, что люди сказали, что ее платье совершенно неуместно? Может, ты хотя бы подумаешь о том, чтобы отправить ее к моему личному дизайнеру? Я оплачу счет.

Но почему моя таинственная гостья увлеклась именно этим произведением искусства, когда у меня по дому валялись сотни других, более дорогих и менее безопасных?

Она могла бы выбрать статуэтку рядом. Незапертую. Без охраны. На виду. Да и стоила бы она вдвое дороже.

Кулоны должны были что-то значить для нее.

Или, по крайней мере, один из них.

— …смирюсь с тем, что она блондинка, но я не приму в невестки необученную блудницу. — Матушка продолжала на заднем плане. — Более того, я вообще не обещаю принять ее. О, это ужасно. Почему у тебя не было вкуса?

— Потому что тогда он был бы забавным. — Селеста Айи, которая уже давно перешла к третьему бокалу, хлопнула бутылкой по тележке с виски и выпила еще один бокал, словно это была вода. Она щурилась в окно, притянув бокал к груди. — Мне просто повезло, что у меня самый скучный племянник из всех возможных. Гадалка сказала мне это, когда я поехала на Гавайи на тот девичник. Ну, ты знаешь. Она сказала, что от него будет только головная боль. И знаешь что? Я виню его в своей зависимости от Адвила.

Ни мама, ни я не обратили на нее внимания.

Я перебирал в уме образы всех предметов искусства, которые купил в этом году, пока не добрался до кулона. Сотбис. Недавно овдовевшая домохозяйка. (прим. Сотбис — один из старейших в мире аукционных домов).

Я связался с продавцом в частном порядке и предложил гораздо больше, чем предполагалось, еще до начала аукциона, отказавшись участвовать в торгах.

Не тогда, когда отец хотел пополнить коллекцию "его и ее".

Я вспомнил женщину. Пятьдесят лет. Коренастая. Выбеленные волосы. Слишком много пластики на лице для чего-либо, что не было дешевым садовым креслом.

Она болтала без умолку и все время предлагала познакомить меня со своими дочерьми. Дочерьми, среди которых могла быть и маленькая осьминожка.

Они не выглядели генетическими родственниками, но, возможно, отец компенсировал сахарную вату, которую мать держала между ушами.

Был только один способ это выяснить.

Ты слушаешь? Зак? Закари? — Мама щелкнула пальцами перед моим лицом. — В следующем месяце я отвезу тебя в Шанхай, чтобы найти пару. Я не буду…

Ее голос потонул в бурном океане моих мыслей.

Я знал, что обещал себе не искать ее, но это было до того, как я узнал, что она пыталась обокрасть меня.

Теперь же эта необычная встреча превратилась в нечто совершенно иное.

Маленькой осьминожке нужно было преподать урок.

А я был отличным учителем.

6

ФЭРРОУ

Ари:

И что? Получила кулон?

Фэрроу:

Нет.

Он меня поймал.

Ари:

ОН ПОЙМАЛ ТЕБЯ?

Ари:

ЗАКАРИ САН ПОЙМАЛ ТЕБЯ?

Ари:

КАК ТЫ ТАК СПОКОЙНА?

Ари:

Мне нужно приехать туда и внести залог?

Я всегда хотела это сделать. В кино это выглядит так круто.

Фэрроу:

Он меня отпустил.

Ари:

Это… милосердно с его стороны?

Фэрроу:

Этот человек не совершил бы ни одного акта милосердия, если бы от этого зависело будущее континента.

Фэрроу:

Он поймал меня на шпионаже, а не на краже.

Фэрроу:

Это было причудливо.

Мы каким-то образом оказались в игре Го.

Ари:

Меня смущает и слегка заводит эта цепь событий.

Ари:

Ты хотя бы выиграла?

Фэрроу:

Мы так и не закончили игру.

Ари:

Ты ушла, не дав ему свой номер?

Фэрроу:

Он гнался за мной по двору и пытался зарезать.

Ари:

Понятно.

Ари:

Хорошо, что ты не дала ему свой номер.

Ари:

А он действительно пытался тебя зарезать?

Фэрроу:

Он бросил в меня нож.

Фэрроу:

Я до сих пор чувствую запах стали, спустя три дня после этого.

Ари:

Очевидно, ты оставила впечатление.

Ари:

Как ты думаешь, он знает, кто ты?

Фэрроу:

Твердое "нет".

Фэрроу:

Моя собственная семья едва знает, кто я, а я живу под их крышей.

Ари:

И что же ты собираешься делать теперь?

Фэрроу:

Найти дорогу обратно и забрать кулон, когда он выйдет из дома.

Фэрроу:

Придется немного поработать ногами, но я справлюсь.

Ари:

Ты сумасшедшая.

Фэрроу:

Сумасшедшая, но удачливая.

Фэрроу:

Может, я и не выиграла в Го, но выиграла в «Catch». (прим. Catch — игра в мяч или получение улова).

7

ФЭРРОУ

Как и все беды, моя пришла ко мне в самый неподходящий момент.

Поделиться с друзьями: