Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Си-эн-эн и Эй-би-си уже здесь, Чарли. Кроме них, «Нью-Йорк таймс», «Вашингтон пост» и «Лос-Анджелес таймс», Скай-ти-ви из Европы, Би-би-си и Рейтер. Остальной крупняк на подходе. Мы в центре самых главных новостных событий недели.

— Вы не шутите? И Брокау [7] будет здесь? Вот бы на него посмотреть.

— Установите свободную от журналистов зону на расстоянии мили от бойни по всему периметру с обеих сторон реки.

— Как?

7

Брокау,

Том (р. 1941) — известный американский тележурналист.

— Посадите пять-шесть полицейских во внедорожники, и пусть начинают патрулирование. Если попадется репортер — или любой человек с камерой, — арестуйте, а камеру конфискуйте.

— Арестовывать репортеров? Разве мы имеем на это право? Вон их уже сколько.

— В самом деле, Артур, — начал Хендерсон. — Не хотелось бы этого делать. Вспомните Уэйко.

Поттер вежливо улыбнулся старшему специальному агенту. Он думал о сотне других вещей, сортировал, рассчитывал.

— И никаких вертушек прессы. Пит, вы можете вызвать парочку «хьюи» с базы Макконелл в Уичито?

— Вы серьезно, Артур?

— Время поджимает, — заметил Лебоу. — Заложники захвачены два часа семнадцать минут назад.

— И еще, — Поттер повернулся к Балду, — нам нужны номера в ближайшей гостинице. Есть здесь такая?

— «Дейз инн» в четырех милях отсюда. В центре Вороньей Гряды, если это можно назвать центром. Сколько нужно номеров?

— Десять.

— Хорошо. Для кого они предназначаются?

— Для родителей заложниц. Доставьте также туда врача и священника.

— Может, разместить их ближе? На случай если понадобится, чтобы они поговорили с детьми или…

— Не понадобится. И пошлите туда четверых или пятерых полицейских. Нельзя, чтобы родственников заложниц беспокоили журналисты. Пусть репортеры опасаются, что их…

— Арестуют, — пробормотал Бадд. — Ничего себе постановка вопроса.

— В чем дело, господин полицейский? — настороженно спросил его Лебоу.

Знаете, сэр, что гимном штата Канзас считается песня «Дом на просторах» [8] ? И в ней есть строка, в которой говорится, что на нашей земле не услышишь недоброжелательных слов?

— Да? И что из того? — поинтересовался Хендерсон.

— А то, что я знаю журналистов. Прежде чем все это закончится, вы услышите очень много нелестных слов.

Поттер рассмеялся и обвел рукой округу.

8

Ковбойская песня. Написана в 1874 г. Официально признана гимном штата Канзас в 1947 г. Авторство не установлено. Слова приписываются Б. Хигли, а музыка — Д. Келли.

— Взгляните, Чарли. Ваши полицейские как на ладони. Я ведь говорил им не высовываться, но они не обратили внимания. Прикажите, чтобы прятались за машинами. Растолкуйте, что Хэнди уже убивал полицейских. Напомни, Генри, какие у него отношения с оружием.

Лебоу постучал по клавишам и прочел с экрана:

— Каждое из обвинений включает по крайней мере один эпизод с применением оружия. Он стрелял в четырех человек, двое из них умерли. Проходил подготовку в Форт-Диксе, на полигоне

стабильно выбивает из винтовки «М-16» девяносто с лишним очков. По поводу владения пистолетом сведений нет.

— Ну вот. — Поттер повернулся к Бадду. — Скажите своим людям, чтобы пригибали головы.

Им в глаза ударил свет. Моргнув, Поттер заметил вдалеке комбайн, который включил фары. Непогода подгоняла, и со сбором урожая приходилось спешить. Переговорщик посмотрел на линию деревьев слева и справа от скотобойни.

— Еще одно, Чарли: оставьте снайперов на позиции, но отдайте приказ ни в коем случае не стрелять, если только преступники не пойдут на прорыв. Даже если они будут представлять собой прекрасную цель. Те полицейские с винтовками, о которых вы мне говорили, не из спецназа?

— Нет. Но отличные стрелки. Даже девушка, начинавшая с того, что охотилась на белок…

— И еще прикажите, чтобы все разрядили оружие. Абсолютно все.

— Что?

— Оставили патроны в обоймах, но изъяли из патронников.

— О, сэр, право, не знаю…

Поттер испытующе посмотрел на полицейского.

— Я только хотел спросить: и снайперы тоже? — быстро добавил Бадд.

— Передернуть затвор и выстрелить из «М-16» можно меньше чем за секунду.

— Передернуть затвор и восстановить наводку за секунду не получится, а преступники могут выпустить за секунду три пули..

«Какой же он напористый, способный и правильный, — удивился Поттер. — Ну и денек нам предстоит!»

— Бандиты не собираются выходить и на наших глазах расстреливать заложников. Если до этого дойдет, начнется настоящая перестрелка.

— Но…

— Разрядить патронники! — твердо повторил Поттер. — Буду очень признателен, Чарли.

Бадд нехотя кивнул и повторил приказ:

— Есть. Я пошлю кого-нибудь делать заявления для прессы — или лучше сказать, не делать заявлений для прессы. Соберу журналистов и выдворю их за пределы зоны на милю. Позабочусь о номерах в гостинице, велю всем не высовывать головы и передам ваши слова, чтобы держали оружие с пустыми патронниками и на предохранителях.

— Отлично.

Эх! — Бадд вынырнул из фургона. Поттер смотрел ему вслед, пока он, пригнувшись, бежал к группе полицейских. Копы выслушали его, рассмеялись и начали выпроваживать репортеров из охраняемой зоны.

Через пять минут капитан снова был на командном пункте.

— Все исполнено. Журналисты недовольны, как я и предполагал. Я сказал им, что это приказ фэбээровца. Надеюсь, вы не против, что я так называю вас. — На этот раз в его голосе послышалось раздражение.

— Можете называть меня как угодно, Чарли. А теперь надо устроить здесь полевой госпиталь.

— «Медэвак» [9] ?

— Нет, не эвакуационный. Команду травматологов и специалистов по сортировке раненых и оказанию им медицинской помощи. Развернуть так, чтобы не было видно из здания скотобойни. Но не дальше чем в ста метрах от нее. Быть готовым ко всему: от ожогов третьей степени и пулевых ранений до поражения перечным аэрозолем.

9

Авиационная скорая помощь.

Поделиться с друзьями: