Мои покойные жёны
Шрифт:
— У тебя нет никаких доказательств.
— Командор Ренуик видел это, дорогая. Он владелец отеля.
— Но…
— И мы с Читтерингом были в курительной «Кожаного сапога», когда твой джентльмен с монгольской физиономией читал маленькую лекцию о том, как легко душить людей. Честное слово, у нас волосы встали дыбом. Со мной не было ничего подобного с тех пор, как я видел Ричарда Мэнсфилда [20] в «Джекиле и Хайде». [21]
— Господи! — прошептал Деннис. — Брюс переигрывает, как…
20
Мэнсфилд,
21
Имеется в виду пьеса по повести Роберта Луиса Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», в которой добропорядочный ученый доктор Джекил, овладев способом высвобождать в человеке злое начало, превращается в преступного урода Хайда.
— Тсс! — прошипела Берил.
— А все стало очевидным, Дафни, когда Читтеринг вовлек его в разговор о знаменитых преступлениях и затронул тему Бьюли. Когда твой красавец повествовал о второй жертве Бьюли — Элизабет… как бишь ее… которая училась музыке…
— Пожалуйста, папа!
— …он привел такие детали, которые, как клянутся Читтеринг и викарий, никогда нигде не публиковались.
Отражение Дафни в оконном стекле исказила не только вибрация поезда.
— Я н-не могу этого выносить! — вырвалось у нее. — Это просто фантастично!
— Еще бы, дорогая моя. Тем не менее это правда.
Глаза Дафни наполнились слезами.
— Если ты думаешь, что он… тот, кем ты его считаешь, — а это не так, потому что он очень милый и я люблю его, — почему бы тебе не обойтись с ним честно вместо того, чтобы шептаться по углам? Почему бы тебе не спросить его напрямик?
— Именно это я и намерен сделать.
— Ради бога, Джонатан, не устраивай сцену! — вскрикнула миссис Херберт. — Разве не проще обратиться в полицию?
— Откровенно говоря, Клара, я уже был в полиции.
— Ты… — Серые глаза Дафни с влажными от слез черными ресницами широко открылись. На какой-то момент она словно утратила дар речи. — Ты был в полиции?
— Да. Три дня назад.
— И что они сказали?
— Они посмеялись надо мной.
Мистер Херберт взмахнул кулаком. Поезд вылетел из туннеля в белом облаке пара, на миг уничтожившем отражения, но почти сразу нырнул в другой туннель.
— Я ходил в полицейский участок, — продолжал мистер Херберт, разжав кулак. — Инспектор Паркс мой старый друг, но мне было нелегко говорить об этом. Я долго мялся и наконец прямо спросил Паркса, доходили ли до него слухи о пребывании Бьюли в Олдбридже.
— Ну?
— Паркс очень странно улыбнулся и сказал: «Мы из-за этого не беспокоимся, сэр, и вы не беспокойтесь». Потом все начали смеяться.
— Кто?
— Сначала инспектор, затем сержант и констебль. Окна участка были открыты настежь, и я слышал, идя по дорожке, как они хохочут.
Лицо Дафни сияло. Девушка пробуждалась от кошмарного сна здоровой и торжествующей.
— Почему ты не рассказал мне об этом раньше, папа? Разве ты не видишь, что это все меняет?
— Каким образом?
— Это кладет конец грязным сплетням! Полиция должна знать, не так ли?
— Пожалуй, — нехотя отозвался мистер Херберт. — Это меня и потрясло. Тем не менее…
— Прости, папа, но боюсь, что я по-настоящему влюблена в него.
— Слушай, дорогая, я не хочу быть несправедливым к этому парню. И твоя
мать, и я желаем тебе только счастья. Но мне кажется, он тебе не подходит, и я намерен это доказать.— Если ты не прекратишь, — сдавленным голосом предупредила девушка, — я завтра же убегу с ним! Он просил меня об этом.
Миссис Херберт вскочила на ноги:
— Этот тип просил тебя убежать с ним и выйти за него?
— Да!
В коридоре Деннис Фостер и Берил Уэст обменялись взглядами.
— Уйдем отсюда! — отвернувшись, пробормотала Берил. — Пожалуйста!
Деннис согласился с ней. Стук колес, свет, мелькающий на деревянных панелях и серой обивке, клаустрофобия, вызываемая туннелем, начали давить на них, как неприятные перспективы, становившиеся все более вероятными.
Вдыхая угольную пыль, они зашагали по коридору. Берил открыла дверь другого купе и вошла внутрь, прежде чем они осознали, что оно не пустое.
Полноватый мужчина, лысый, если не считать нескольких прядей каштановых волос, зачесанных поперек черепа, сидел в углу, лениво перелистывая страницы потрепанной книги. Когда Берил открыла дверь, он с улыбкой повернулся.
— Прошу прощения, — извинилась Берил, которой хотелось оказаться там, где они с Деннисом могли бы разговаривать без помех. — Мы ошиблись купе.
— Ничего страшного, — вежливо отозвался незнакомец.
Снова улыбнувшись, он поудобнее устроился с книгой, как кот у камина. Деннис испытал абсолютно иррациональное ощущение шока, увидев название книги, когда незнакомец на секунду закрыл ее. Оно было четко вытиснено большими черными буквами на серой ткани переплета; «Искусство написания пьес».
Глава 8
Только когда они остались вдвоем в свободном купе в поезде, выезжающем из последнего туннеля, сдерживаемый поток слов прорвался наружу.
— Берил, — осведомился Деннис тоном, к которому прибегал крайне редко, — Брюс окончательно выжил из ума?
Бросив на него быстрый взгляд, Берил опустилась на сиденье спиной к локомотиву.
— Почему ты так говоришь, Деннис?
— Потому что его «эксперимент» начинает меня пугать. — Деннис с удивлением заметил, что его руки и плечи дрожат. — Когда Брюс затевает мимолетный роман с целью доказать какую-либо теорию, он всегда просит девушку бежать с ним и выйти за него замуж? Или таковы ваши чертовы театральные обычаи?
Берил, выглядевшая слегка шокированной, теперь смотрела на него с изумлением.
— Деннис! — воскликнула она.
— Не обращай внимания на мой лексикон. Это так или нет?
Берил устремила взгляд на металлическую пепельницу, прикрепленную под окном. Снаружи проносились последние клубы пара на фоне пасмурного неба.
— Когда мужчина приходит в возбуждение из-за очередного романа, — отозвалась девушка, — он способен говорить что угодно. Ты должен знать это, Деннис, даже если не хочешь признаваться. Но…
— Но — что?
— Я никогда не слышала, чтобы Брюс говорил подобным образом. Его позиция такова: «Ты мне нравишься, а я нравлюсь тебе, поэтому давай наслаждаться друг другом, но не принимать это всерьез и не превращать в Любовь с большой буквы».
— Вот именно. Вполне удовлетворительная позиция.
— Нет, — возразила Берил, сосредоточенно разглядывая пепельницу, — так как она никогда не срабатывает. Один из участников всегда воспринимает положение дел всерьез. И начинаются жуткие сцены… Впрочем, какая разница? Я просто говорю тебе, что это не похоже на обычную технику Брюса.