Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Молчаливые воды
Шрифт:

– Если они клюнули на приманку, осталось шестьдесят секунд, – объявила Линда.

Хуан заметил, что непроизвольно напрягся, и заставил себя расслабиться.

– Хорошо, мистер Стоун, отключить энергию и затихнуть.

Двигатели плавно сбавили обороты, и корабль начал замедлять ход. Он должен был пройти примерно милю до полной остановки, но цель была не в этом. Они хотели, чтобы торпеда сосредоточилась исключительно на приманке, которую «Орегон» тянул за собой.

– Тридцать секунд.

– Бери приманку, малыш, бери, – уговаривал Мерф.

Хуан подался вперед. На большом мониторе море за «Орегоном» было темным и

грозным, как всегда. Потом из-под поверхности вырвался столб, настоящий гейзер, и поднялся на пятьдесят футов, прежде чем гравитация победила эффект взрыва и гейзер начал опадать.

– Одну приманку вычеркиваем, – торжествующе объявил Марк.

– Эрик, – спокойно сказал Хуан, – включи машины на десять процентов мощности и разверни нас. Акустика на время выйдет из строя, но все равно действуй тихо. Артиллерия, открыть передние крышки.

Когда корабль развернулся и нацелил нос на приближающуюся подводную лодку, Марк Мерфи открыл передние крышки торпедных аппаратов.

– Линда, что делает лодка?

– Замедлила ход, чтобы они могли слушать, но держит глубину. А вторая торпеда все еще где-то там.

– Он хочет услышать, как мы тонем, – сказал Хуан, – и не хочет подниматься. Марк, сделай ему такое одолжение.

– Принято.

Марк ввел в компьютер несколько команд, и начала проигрываться запись. Из громкоговорителей, размещенных на корпусе, понеслись звуки, какие производит тонущий корабль.

– Мне вот что пришло в голову, – сказал Кабрильо. – Надо было опустить громкоговорители на тросах в воду, вышло бы реалистичней. – Он посмотрел на Хенли. – Макс, тебе следовало об этом подумать.

– А почему ты не подумал?

– Подумал только что.

– Сейчас поздновато.

– Знаешь поговорку?

– Лучше поздно, чем никогда.

– Нет. Поговорка такая: артиллерия, залп двумя торпедами!

Острота не обманула Макса, и он выпустил обе торпеды, как только поступил приказ.

Едва включились двигатели торпед, как потоки сжатого воздуха вытолкнули двухтонные снаряды из аппаратов. Через несколько секунд торпеды уже шли к цели со скоростью более шестидесяти узлов. Кабрильо с помощью клавиатуры, встроенной в его кресло, переключился на носовую камеру. Торпеды, уходя от корабля, оставляли за собой сдвоенную полоску белых пузырей.

– Вторая рыба пойдет к нам через три секунды, – сказал Хуан. – Открыть носовую башню для «гатлинга» и навестись на цель.

На носу распахнулась хитроумно спрятанная дверь, и показалось дуло многоствольной картечницы Гатлинга. Пучок стволов вращался так быстро, что в конце концов превратился в смутное пятно. Способная выпускать четыре тысячи двадцатимиллиметровых вольфрамовых патронов в минуту, картечница могла пробить воду на достаточную глубину, чтобы добраться до идущей к кораблю торпеды. Так они остановили схожее нападение в Персидском заливе, когда по ним выпустила торпеду иранская подводная лодка.

– Контакт. Сонар. Вторая рыба активизировалась. О нет!

– В чем дело?

– Она на трехстах футах.

Хуан сразу понял, в чем сложность. В отличие от последнего боя с лодкой класса «Кило», происходившего на мелководье, здесь в распоряжении китайского капитана было целое море: он мог отправить торпеду на глубину и бить по самому уязвимому месту корабля – вдоль киля. Современный корабль способен уцелеть после мощного взрыва у борта – примером служит «Коул» [47] ,

но взрыв под килем сломает ему хребет, и корабль расколется на две половины и затонет в несколько минут.

47

Американский эсминец «Коул» 12 октября 2000 года был взорван террористами-самоубийцами в порту Адена. У корабля образовалась гигантская брешь в борту, но он выжил.

– Кто выиграет гонку? – спросил Кабрильо.

– Их рыба ближе наших на сто пятьдесят ярдов и идет на четыре узла быстрей. Ударит нас за минуту до того, как наши ударят его.

Хуан обдумывал и отвергал один вариант за другим. Для маневра ухода просто нет времени, а море слишком бурное, чтобы сыграла свою роль уникальная скорость «Орегона».

– Артиллерия, дать аварийный сигнал возможного столкновения. Эрик, перевожу управление рулем на себя.

Сквозь электронный вой сирены пробился другой звук, механический.

Макс, который знал корабль лучше всех, первым понял, что Хуан открыл крышку шахты для спуска и подъема оборудования. И сразу понял замысел Председателя.

– Ты спятил?

– У тебя есть идея получше? Пока на этой торпеде установлен контактный взрыватель, а не датчик цели, у нас есть шанс уйти.

– А если она рванет прямо под килем?

– Открыта или закрыта крышка, это ничего не изменит. – Кабрильо повернулся к Линде. – Ты мои глаза. Командуй.

– Что я должна сделать?

Она по-прежнему не понимала.

– Провести торпеду через игольное ушко. Я хочу, чтобы она оказалась непосредственно под спусковой шахтой. Если немного повезет – нет, если очень повезет, эта штука выскочит из воды, когда резко пойдет на подъем. При этом порвутся ее кабели. А тогда она станет всего лишь тяжелой гирей.

– Ты рехнулся, – сказала Линда и посмотрела на Макса. – Он правда рехнулся.

– Да, но может получиться.

Она повернулась к дисплею.

– Глубина по-прежнему триста. Дистанция тысяча ярдов.

Торпеда продолжала мчаться к «Орегону», оставаясь на глубине. Кабели, тянувшиеся от китайской торпеды к субмарине, не позволяли ей маневрировать, уходя от торпед с «Орегона». Хуан отдавал должное китайскому капитану. Если бы они поменялись местами, он, узнав о торпедной атаке, сразу постарался бы убраться как можно быстрее.

– Дистанция четыреста ярдов. Глубина без изменений. Время до контакта примерно сорок секунд.

Китайский командир не изменит глубину хода торпеды, пока та не окажется непосредственно под кораблем, а потом отправит ее вверх, чтобы прикончить добычу.

– Дистанция сто ярдов. Глубина прежняя. Хуан, он в двадцати футах справа от нашей диаметральной линии.

Кабрильо врубил двигатели, чтобы «Орегон» шел в воде боком. При таком волнении для этого маневра требовалась не просто удача, которую он упомянул. Это было все равно что продевать нитку в иголку непрерывно трясущейся рукой.

– Хорошо. Она поднимается. Глубина два пятьдесят. Дистанция двадцать ярдов.

Обтекатель гидролокатора на брюхе корабля отделяло от носа тридцать футов. От Кабрильо требовалось держать это в голове. Торпеда была в двадцати ярдах от локатора, но в десяти от корабля. Спусковая шахта точно посреди фрейтера и длиной пятьсот шестьдесят футов.

Поделиться с друзьями: