Молчаливый
Шрифт:
Быстрыми перебежками продвигаясь по лесу я с тревогой думал о том, что скоро бушевавший в жилах адреналин закончится, и тело Поттера станет окончательно непригодным к серьезной переделке. Следовало как минимум добраться до Хогвартса, пока произошедшая потеря крови и слабость от ранения не заставили меня свалиться, где стоял. Довольно высоко уже поднявшееся солнце давало мне шанс оправдаться тем, что я отправился на утреннюю пробежку и нарвался на акромантулов.
— Проклятые пауки! — я с трудом проковылял в общежитие, пользуясь тем, что в коридорах замка не было ни души.
С отвращением сдирая липкую
Тщательно промыв рану и мысленно наплевав на то, что вода тоже могла быть не самой чистой, я отмылся сам и задумался, что делать. Медикаментами и зельями я не озаботился, посетив Лондон и Косой переулок, теперь предстояло за это расплачиваться визитом к мадам Помфри, наверняка обязанной информировать директора о травмах учеников. Терять же возможность беспрепятственно покидать замок я не хотел. Замотав руку куском ещё одной рубашки, я дал себе зарок в следующий визит в Косой переулок скупить половину лавки какого-нибудь алхимика или медикуса.
— Мадам Помфри, доброе утро, — жизнерадостно оскалился я, входя в больничный покой.
— Доброе утро, мистер Поттер, — седая женщина вежливо улыбнулась мне, но её улыбка тут же пропала, а ноздри расширились, словно она принюхивалась.
— Где? — она подскочила со своего кресла, требовательно глядя на меня. Похоже, она учуяла запах крови. Профессионал...
Я меланхолично показал ей на левую руку.
Взмах палочкой, и моя сорванная с плеч рубашка улетела на ближайшую койку. Взмах — обмотавшая предплечье ткань пропиталась какой-то жидкостью и аккуратно раскрутилась, открыв взгляду мадам Помфри неопрятную рану.
Несколько секунд она буквально приникла носом к моей ране, потом, видимо, что-то поняв, призвала к себе несколько пузырьков.
— Так, мистер Поттер, — грозно начала она, размахивая палочкой. — Назовите мне хотя бы одну причину, по которой я не должна немедленно проинформировать директора о том, что ученик Хогвартса грубо нарушил правила и отправился в запретный лес?
— Почему вы так подумали?
Вместо ответа мадам Помфри сделала резкое движение палочкой, и с фонтанчиком крови из руки вырвался обломленный кусок хитина, до этого ушедший глубоко в мягкие ткани. Я стиснул зубы, чтобы не закричать от внезапно усилившейся боли.
— Я совершал утреннюю пробежку в лесу, когда на меня напали эти твари, — я виновато опустил голову, надеясь разжалобить строго смотревшую на меня Помфри. — Их было пятеро.
— Пятеро?! — всплеснула руками мадам Помфри.
— Я отбился, — хмыкнул я. — Если бы я на секунду не потерял бдительность, то смог бы уничтожить их без потерь. Но я не понимаю, откуда они взялись почти на границе с территорией Хогвартса?
— Это всё этот сбрендивший, тупой... — начала было Поппи, но оборвала свою гневную фразу, слегка смущенно покосившись на меня.
— Я так и понял, мадам Помфри, — попытался перевести тему я. — Аластор Грюм обещал прислать своих людей на зачистку леса, как он выразился. В прошлый раз, вчера, когда он провожал меня до Хогвартса, один из пауков подобрался к самой опушке леса.
Упоминание старого аврора, похоже, успокоило целительницу, и она замолчала, продолжая
колдовать над моей рукой. Пузырёк за пузырьком выливались на сочившуюся кровью рану. Поморщившись, мадам Помфри провела палочкой над рассеченным участком, и я снова стиснул зубы, чтобы не закричать. Края раны сами собой сдвинулись и стянулись в нормальное положение, оставив только светящуюся полосу, которая, похоже, удерживала куски плоти вместе.— В качестве наказания за ваше разгильдяйство я не стала накладывать обезболивающие чары сразу, — только после этого блаженное ледяное онемение охватило руку. — Я сама свяжусь с аврором Грюмом, пусть он вычищает эту заразу из леса. А вам, мистер Поттер, это будет уроком.
— Я понимаю, мадам Помфри, — дождавшись, пока руку укутает плотная белая повязка, я медленно встал со стула. — Спасибо вам за лечение, когда я должен буду вернуться к вам?
— Не позднее завтрашнего утра, — буркнула она, уткнувшись в свои записи. — Теперь вы точно должны мне помощь со статьей, учитывая, что всё время попадаете в неприятности.
Мадам Помфри в очередной раз подтвердила свой профессионализм, не уступавший искусству лучших целителей Империи. Рука даже к вечеру не болела, а бело-синяя полоса, стягивавшая плоть, постепенно бледнела, превращаясь в самый обыкновенный шрам. Я даже не догадывался, как можно было добиться подобного эффекта — словно вырастала новая ткань на месте разорванной. У Хогвартской целительницы действительно стоило бы поучиться — в Академии сам я проходил только основной курс целительского мастерства, и, как не проявивший особых способностей на этом поприще, не был допущен на занятия для более умелых студиозусов.
Незаметно выбравшись после обеда из замка, я постарался наверстать упущенное и через каминную сеть из Хогсмида перенесся в Косой переулок. Владелец аптеки, которую я навестил, явно теперь считал этот день самым счастливым в своей торговой жизни. Если судить по его лицу — вряд ли кто-то до этого момента оставлял такую сумму в его скромной лавке. Ранозаживляющие, обезболивающие, укрепляющие, снотворные, выращивающие кости, выращивающие мышцы, избавляющие от воздействия простых ядов, стимуляторы — бутылек за бутыльком отправлялись в мой мешок. Я не поскупился, приобретая только особым образом зачарованные стекляшки, чтобы одна из них не разбилась прямо в кармане. Теперь предстояло изготовить для себя нормальную перевязь под мантию или хотя бы приличный пояс — хранить в карманах всё своё постепенно увеличивавшееся в числе снаряжение было уже неразумно.
В той же дорогой лавке, где я когда-то покупал свою одежду, мне приветливо улыбнулась мадам Каллен.
— Добрый день, молодой господин, — женщина сделала реверанс, и я поклонился в ответ. — Что вы хотите приобрести в моей лавке?
— Много чего, — усмехнулся я. — Еще пять комплектов одежды по моим меркам.
— Похоже, вы ведете интересную жизнь, молодой господин, — мягко усмехнулась женщина, призывая к себе свёрток за свёртком.
— К сожалению, большая часть купленных мной вещей уже... непригодна для ношения, — я неопределённо покрутил в воздухе рукой. — Тяжёлые тренировки...
— Ваши мантии, рубашки и штаны, господин, — мадам Каллен сложила все вещи на стол. — Что-нибудь ещё?
— Мне нужна кожаная перевязь по моим меркам с большим количеством кармашков, — ответил я.
— Интересный заказ, — женщина взмахнула палочкой, и из-за двери выпорхнули несколько кожаных ремней разной ширины. — Могу я услышать нужные размеры?