Монетка для Элли
Шрифт:
К концу второй недели он пригласил ее одну прокатиться верхом. Он не послал записку мисс Анджеле, и не предупредил леди Эстер. Он вышел, чтобы прокатиться с мисс Элли наедине. И он знал уже, что ей скажет.
Элли ждала его на конюшне и улыбнулась немного смущенно. Глаза ее вспыхнули, она взмахнула ресницами, и лорд Генри готов был пасть к ее ногам прямо в навоз. Что делала с ним эта хрупкая девочка? Она заставляла его летать на крыльях любви. Она заставляла его парить в облаках, представляя, как они будут ходить по полям, держась за руки, как они будут музицировать в гостиной… В его мечтах не было места грязи. Элли была
Разве можно коснуться ее губ поцелуем? Он целовал только ее пальцы. Он готов был целовать край ее одежды, как паж край одежды королевы. Как грешник край одеяния святой…
— А Анджела? — спросила Элли.
Лорд Генри смутился.
— Я прошу вас составить компанию мне наедине. Я бы… хотел поговорить с вами о проживании в моем доме.
Элли кивнула, тут же став серьезной.
Лорд Генри не соврал. Он хотел поговорить с ней именно об этом. Подкинув ее в седло, он сел на коня и дал шпоры, выезжая на аллею. Элли поскакала следом, легко управляясь с лошадью, и грациозно держась в седле.
Всю дорогу они не сказали друг другу ни слова. Элли, казалось, любовалась пейзажами, и подгоняла коня, когда впереди появилась линия моря. Она любила море, и лорд Генри знал, что это самое лучшее место для разговора с ней.
У прибрежной полосы они спешились. Лорд Генри подал Элли руку, и они пошли к самому прибою, прыгая по камням, и перебегая по влажной гальке до следующего камня между волнами. Было весело, Элли смеялась, и он смеялся вместе с нею. Ее радость была его радостью, он чувствовал ее всем своим существом. Наконец, устав играть с волнами, молодые люди удобно устроились подальше от воды, но так, чтобы видеть океан, омывающий побережье. Бескрайние просторы его манили за собой, и лорд Генри вдруг подумал, что с радостью бы уплыл куда-нибудь далеко, не вдоль берега, как он плавал на яхте, а за море, туда, где еще никто никогда не бывал…
— Мисс Элли…
Он запнулся. Возможно, не время сейчас говорить о важном. Но он не мог удержаться, смотря на ее вдруг ставшие тревожными глаза. Она угадала, что игры закончились. И ждала своего приговора, чуть нахмурив брови.
— Мисс Элли, — он соскользнул с камня и встал перед ней на колени.
Элли вскрикнула и уставилась на него, будто впервые видела. Глаза ее, казалось, потемнели.
— Мисс Элли, я долго думал об этом. Вы просили меня позволить вам остаться в моем доме…
Она кивнула, сбитая с толку.
— Но я хочу предложить вам другое… Я, — он бросился будто в море с головой, — я хочу просить вас оказать мне милость и стать моей женой!
Элли молчала, сложив руки на коленях. Глаза ее опустились, а ресницы задрожали. Вдруг лорд Генри, который никак не ожидал отказа, осознал, что судьба его, да и сама жизнь, находятся в ее хрупких руках. Его судьба дрожит в слезинке, вдруг засиявшей среди ее ресниц. Элли вскинула на него глаза, совсем темные, будто индийские сапфиры, и отрицательно покачала головой.
Лорд Генри вдохнул, но выдохнуть так и не сумел, не осознавая еще масштаба катастрофы. Он уставился на Элли, не понимая, что означает ее жест.
— Я не могу, — проговорила она, резко поднимаясь на ноги.
— Но… вам же некуда идти! Я предлагаю вам стать графиней! — почти закричал он, и слова его были неприличны и неуместны, будто он торговался на рынке, предлагая за нее высокую цену.
— Даже графский титул не
может заставить меня нарушить слово, — проговорила она тихо, и захлопала ресницами, будто веерами.Слезы все же потекли по ее лицу, и он не знал, хорошо это, или плохо. Но от слез ее ему стало так горько, что он готов был разрыдаться вместе с ней.
— Я надеюсь, что вас утешит то, что если бы я выбирала сама, — Элли всхлипнула и закрыла лицо руками, — то… то я бы выбрала вас!
Голос ее сорвался. Она быстро пошла по берегу, а лорд Генри с трудом поднялся, а потом сел на камень, пытаясь понять эту девушку. Вдруг он сорвался с места, бросился за ней, обнял ее, оторвал руки от ее заплаканного лица. Море швырнуло к их ногам огромный вал, обдав брызгами.
— Но почему? Почему вы отказываете мне? — руки его тряслись, и он попытался остановить дрожь, сжимая в своих ладонях ее тонкие пальцы.
Элли высвободилась и отступила. Глаза ее стали совсем черными. Она смотрела на него, будто страх поселился в ее душе. Она боялась его или кого-то еще? Лорд Генри ступил следом за ней, но Элли отступила еще на шаг.
— У меня уже есть жених, — сказала она, — и вы не сможете соперничать с ним.
Она развернулась, сорвала с шеи серебряную цепочку с монеткой, и швырнула ее в море.
…
Домой лорд Генри вернулся совершенно не в себе. Элли быстро ушла, а он бродил по парку, не понимая, как ему жить без нее. Без ее глаз, без ее улыбки. Без ее любви! Страх потерять ее навсегда боролся с обидой, ревность к неизвестному жениху сводила с ума. Элли, светлая прекрасная Элли, которой так шла ее фамилия, отказалась дарить ему свой свет, погрузив его душу в полный мрак.
Мрак… тьма… Это те чувства, что он испытывал к Дэзире. Это те чувства, что он испытывал к продажным женщинам, смешение похоти и отвращения… Он готов погрузиться во мрак, если она не желает подать ему руку… Он будет жить в темноте, пока не умрет, и постарается умереть как можно скорее!
Мир поблек. В мире его больше не было Элли. Он сел на скамейку, и так сидел, опустив голову, и пытался склеить этот новый мир из осколков старого, чтобы глядеться в него, как в битое зеркало, ощущая собственную мерзость.
— Лорд Генри, у вас все хорошо?
Он резко поднял голову. Перед ним стояла его кузина Анджела. Красивая блондинка с золотистыми глазами. Миленькая и скромная. Она… она как нельзя лучше подходит для того, чтобы вместе лететь в бездну.
— Мисс Анджела, я прошу вас стать моей женой! — проговорил он, поднимаясь и протягивая ей руку.
Глаза Анджелы расширились. Она смотрела на него, будто не верила, что такое возможно. Будто слова его не могли быть сказаны, будто рука его не была протянута к ней раскрытой ладонью. Она замерла, потом медленно протянула руку и вложила ее в его ладонь. Рука ее дрогнула.
— Я согласна, лорд Генри. И благодарю вас за высокую честь.
Глава 6
Помолвка
Моряк был старый и уставший. Рыжие волосы его вились кольцами, в зубах была трубка, а за плечами — поношенный мешок. Он шаркал ногами, идя по дорожке к серому графскому дому. Руки его дрожали, когда он поднимал дверной молоток. Рассвет занимался у него за спиной, а старик стоял, смотря на молоток, и будто размышлял о чем-то. Серые выцветшие глаза смотрели твердо и жестко.