Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Море – мой брат. Одинокий странник (сборник)
Шрифт:

– Откуда ты? – спросил Уэсли, направляя в чашку струю сгущенного молока.

– Ричмонд! – прогудел Глори, вытаскивая изо рта трубку. – Как смылси из Ричмонда, никакой туфты.

Уэсли помешал кофе.

– Я однажды работал на стройке под Ричмондом.

– Ричмонд! – пропел Глори. – Мой город, мужик. Из-за бабы свалил, во чё!

Вошел матрос и открыл иллюминаторы; с порывом соленого бриза в камбуз хлынул розовый свет.

Глори посмотрел в иллюминатор и медленно покачал головой, как огромный лев.

– Никакой туфты, как из Ричмонда смылси, – низко простонал он. – Паршивая была туфта!

– Что твоя баба сделала? – спросил Уэсли.

– Мужик, ничё

она не делала… Все старый Глори понаделал. Все ее деньги прошляпил в крэпс.

Уэсли затрясся в беззвучном хохоте. Глори ткнул громадным пальцем ему в грудь:

– Мужик, думашь, я там торчать буду, покудова она мне брюхо не вспорет?

– Нет, сэр!

– Вот то-то и оно-то! Смылси себе из Ричмонда и пошкандыбал на север в Ну-Ёк. Работал там на УОР [37] и в ресторациях, и, мужик, чуть что, я им паршивый бабский блюз мастырил. – Глори утробно рассмеялся. – Кумекал, мож, назад в Ричмонд, но кишка тонка… в моря пошел!

37

Управление общественных работ (Works Progress Administration, 1935–1943) – крупнейшее агентство, созданное в рамках «Нового курса» президента США Франклина Делано Рузвельта для осуществления общественных строительных работ и повышения занятости населения.

Уэсли молча потягивал кофе.

– Все, – запел Глори громовым басом, – хотят попасть в рай… но никто не хочет умирать!

– Как ее звали? – спросил Уэсли.

Глори пихнул сковородку с беконом в духовку и пинком закрыл дверцу.

– Луиза! – простонал он. – Луиза… казистей девчоночки я не знал. – Он запел, разбивая яйца для омлета в сковороду: – Лоиза, Лоиза, казистей девчоночки я не знал, хммм, за-ради Лоизы я из Чикаги поперся аж в Кейп-Корал… ну-кась, Лоиза, ты что же такое со мною творишь? Хммм? Теперь у тебя завелси другой, и ему мою любовь ты даришь – как и мне, – что ж ты это, Лоиза, дело так не пойдет… сама понимаешь, Лоиза, не выйдет любить меня и другого по-очеред… хммм…

Его голос оборвался, спикировав в тремоло.

– Южный блюз, мужик, – сказал Уэсли.

– Ричмондский блюз! – прогудел Глори. – Я, бывало, пел «Луизу» весь денек против бильярдной… а ночью к Луизе волокся. Мужик, видал когда Виргинию весной, мм?

– Ну еще б я не видал, – сказал Уэсли.

– Водил когда свою бабу под ивы, в ночь под небом, сверху жирная лунища пялится, а у тебя еще джина бутыль, мм?

– Еще б не водил!

– Врубаешься, мужик! Чё ж я те болтать-то буду? – прогудел Глори.

– Нечего, сэр!

– Ху-ху-ху! – взвыл Глори. – Сволоку задницу с корыта энтого и вернуся в Ричмонд… Оп-па! Наново на юг пошкандыбаю!

– Я с тобой, мужик! Завалимся с ричмондскими мамочками недельки на три!

– Да! – прогромыхал Глори. – Я возьму девчоночку свою Лоизу, а ты по улицам потопчешься и подклеишь кого.

– Черномазый! – воскликнул Уэсли, хлопая Глори по спине. – Нам с тобой светят три недели на пляже Ричмонда…

– Ху! – кричал Глори. – Да я, пацан, в норку залезу хоть прям счас!

Они загоготали, а судно все перло вперед, и солнце уставилось в иллюминатор камбуза горящим оранжевым лицом, а море сияло, точно огромный синий самоцвет, усеянный бусинами пены.

Глава восьмая

В тот день, когда Эверхарт загорал у планшира полуюта и читал «Сказание о старом моряке» Кольриджа, его неожиданно испугал пронзительный звон колокола громкого

боя за спиной.

Билл оторвался от книги и в страхе оглядел горизонт. Что это было?

Из судовой трансляции загудел гнусавый голос:

– Занять свои места по шлюпочному расписанию. Занять свои места по шлюпочному расписанию.

Трансляция оглушительно засвистела.

Билл ухмыльнулся и посмотрел вокруг; в груди поднимался страх. Другие матросы, отдыхавшие поблизости на палубе, поспешно вскочили. Теплый ветер захлопнул книгу; Билл хмуро встал и положил ее на складной стул. Этот спокойный солнечный день на море, зеленые и золотые мерцания, дуновения бодрящего бриза на ленивой палубе, – это ли день гибели? Крадется ли подводная лодка в этих прекрасных водах?

Билл пожал плечами и побежал в свой кубрик за спасательным поясом. Возвращаясь по коридору, он поспешно нацепил пояс и взобрался по первому трапу. На борту воцарилась зловещая тишина.

– Что, черт побери, происходит! – бормотал Билл, взбираясь наверх. – Не время для субмарин! Мы только отчалили!

Ноги дрожали на перекладинах трапа.

На верхней палубе матросы молча стояли группками у своих шлюпок – нелепое сборище в спасательных поясах, рабочих штанах, поварских колпаках, фартуках, кепках, фуражках, штанах хаки и дюжинах других пестрых ансамблей. Билл устремился к своей шлюпке и остановился подле группы. Все молчали. Ветер завыл в дымящей трубе, пронесся по палубе, трепля одежду матросов, и устремился за корму к ярко-зеленой кильватерной струе. Океан утешительно, сонно вздохнул, и этот вздох наполнил все необъятное пространство, а судно скользило вперед, мягко раскачиваясь.

Билл поправил очки и подождал.

– Небось, просто учения, – предположил какой-то матрос.

Один пуэрто-риканский моряк из группы Билла, в ярком колпаке кока и белом фартуке под спасательным поясом, затанцевал на палубе конгу, а его товарищ выстукивал на бедрах ритм. Они смеялись.

Колокол зазвонил снова, голос доложил:

– Отбой учебной тревоги. Отбой учебной тревоги.

Группы рассыпались, и моряки беспорядочно толклись, ожидая своей очереди спускаться по одному. Билл снял спасательный пояс и неторопливо поволок его за собой. Теперь он видел все… судно, море… утра, дни, ночи на море, команду, эсминец впереди, судовые учения – все.

Он неожиданно заскучал. Что он будет делать еще три месяца?

Вечером он пошел в машинное отделение поговорить с Ником Мидом. Спустился по крутым железным ступеням и застыл при виде исполинского источника силы «Вестминстера»… гигантские поршни неистово толкались, такие огромные – и не догадаешься, что они способны двигаться со столь устрашающей быстротой. Вал «Вестминстера» чудовищно вращался, неся свое крутящееся тело к корме через гигантскую, почудилось Биллу, пещеру, будто логово огромной извивающейся змеи.

Билл стоял пред этой исполинской мощью не шевелясь; накатывало раздражение. Что суть идеи перед лицом этих зверских поршней, что есть хрупкий человек против бьющей вверх и вниз силы, порожденной природой и с нею сговорившейся?

Билл сошел еще ниже – будто на самое дно морское спустился. Какие шансы у человека здесь, если торпеда врежется в ватерлинию, – машинное отделение ниже ее футов на тридцать или сорок! Торпеда… воистину, еще одна жестокая выдумка человека! Он попытался вообразить торпеду, что врезается в машинное отделение, истерическую слепую мощь поршней, оглушительную взрывную волну, шипение пара, тонны воды, хлынувшие из бескрайнего моря, и себя, потерянного в этой бойне, крутящегося, будто лист в водовороте. Смерть!.. отчасти он ожидал ее в тот миг.

Поделиться с друзьями: