Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Зачем же, я верю, верю, — проблеял альмиранте, слегка придушенный тугим воротником колета. — Я, однако, не понимаю, чем вызвана подобная грубость?!

«Грубостью» Бобадилья вполне обоснованно назвал действия Райгарха, который без долгих церемоний ухватил его сзади за шиворот, запросто поднял на высоту своего роста и доставил со двора в обеденную залу таверны, усадив на стул перед холодно-надменной Лорной.

Конан, Ши Шелам и Феруза наблюдали за действом с любопытством, но помалкивали, получив категорический приказ бритунийки пока не вмешиваться.

— Прямо сейчас, — преувеличенно спокойным, издевательски-вкрадчивым голосом продолжила Лоркана, — ваша милость

соизволит выметаться прочь за ворота. Дорожный сундук доставят по первому же твоему требованию в любое удобное место за мой счет. Если, конечно, «требование» однажды последует, а названное «удобное место» вообще будет существовать. Я не стану терпеть в доме злокозненную магию!

Спесь родовитого гранда Зингары взяла верх над страхом.

— Да что ты смыслишь в высоком искусстве магии, о женщина! — Лорне померещилось, как сзади над Бобадильей начал распускаться пышный павлиний хвост, а сам альмиранте лишь чудом не лопнул от праведного гнева. — Твое предназначение — сковородки, горшки и жаровня!

— У меня полным-полно самых разных предназначений, — бритунийка выложила на стойку любимый арбалет: смутить хозяйку было очень нелегко, практически невозможно. — Одно из них — делать внушительные дыры в людях, которые покушаются на спокойствие моего дома и жизни находящихся в нём людей! Уж поверь, это у меня отлично получается. Феруза! Расскажи всем, что ты видела!

— Источник, — непонятно ответила гадалка. — Жерло, из которого исторгается то... То, что сейчас окутало собой Шадизар. Древний ветер, проникший в наш мир. Дыхание невообразимо отдалённого прошлого. Дыхание сгинувшей Лемурии. Я права, ваша милость?..

— Мой хрустальный шар? — догадался Бобадилья. — Этого следовало ожидать, недаром Шадизар славится как город пройдох и жуликов!

— Но-но, полегче! — Райгарх заново тряхнул старца за ворот. — Ещё не известно, кто здесь жулик и враль! Вернее, отлично известно!

— Я вам не солгал ни единого слова! — возмущенно рявкнул зингарец. — Да, вынужден был кое-что скрывать ради вашего же блага, но это не повод вламываться в мои покои и рыться в моих вещах!

— Рыться? — оскорбилась Феруза. — Шар стоит на столе!

— Обратись с жалобой на эдакое вероломство к городским властям, — криво усмехнулась Лорна. — Райгарх, проводи почтенного месьора к воротам и покажи дорогу в сторону дворца наместника.

— Нет! — Бобадилья побледнел. — Туда... Туда нельзя! Вы обречёте меня на верную гибель, хотя перед вами у меня нет никакой вины!

— Предлагаю деловое соглашение, — Лорна оставалась стоически невозмутимой. — Ты откровенно рассказываешь всё, что знаешь, а мы попробуем найти выход из этой колдовской кутерьмы. Поможешь — ни единый волос с головы не упадет, призываю всех богов в свидетели! И конечно же, не врать и не увиливать — этот магический амулет позволяет легко отличить правду от лжи!

Бритунийка вынула из пояса найденную в Красном сундуке брошь-подвеску на золотой цепочке. В центре оправы поблескивал смарагд, изредка сыпавший крошечными зелеными искорками-молниями.

— Согласен, — почти без паузы ответил Бобадилья.

Лорна с Ферузой переглянулись. Стало окончательно понятно, что в «высоком искусстве магии» альмиранте разбирается очень слабо — подвеска со смарагдом и вложенное в неё простенькое заклятье не умели делать ничего страшнее, чем утихомиривать сторожевых собак: полезная вещица для шадизарского вора, но не более. Зингарец даже не посмеялся, услышав про амулет, различающий правду — таковых на Закате известно всего три, причем каждый стоил как целое королевство. Два находились в сокровищницах Великих Конклавов,

один во владении у туранского императора Илдиза, позволяя ему счастливо избегать заговоров и покушений.

Не осталось никаких сомнений, Бобадилья — самоуверенный любитель, обучившийся лишь самым азам колдовства. Распознать чужое заклинание он не способен.

* * *

...— Лемурия, — чуть зачарованно и мечтательно повествовал альмиранте. — Одна из самых невероятных загадок былых времён, несравнимая с Атлантидой или Валузией. От валузийцев сохранились развалины храмов и даже городов, атланты, как считается, прямые предки хайборицев, а вот Лемурия исчезла полностью, совокупно, не оставив после себя почти ничего. Нечасто встречаются лемурийские артефакты, причем далеко не все из них подделки.

— Разве нечасто? — без дозволения встрял Ши Шелам. — В любой лавке магических принадлежностей квартала Читгар безделушек из Лемурии навалом, по вполне умеренным ценам.

— Помолчи, — цыкнула Феруза. — В приличном обществе за одно упоминание Читгара и тамошних мошенников сразу начинают бить.

Бобадилья увлёкся. Он действительно с ранней юности служил на флоте Зингары — давняя фамильная традиция, все старшие сыновья становятся моряками. Благодаря происхождению и связям при дворе довольно быстро продвинулся к высоким чинам, но покидать боевой корабль ради уютного кабинета в королевской Морской коллегии не желал. Лет около двадцати назад, тогда ещё гюйс-капитану Бобадилье, довелось столкнуться с невероятной и опасной загадкой...

— Вам, сухопутным, не понять, но море — это принципиально другой мир, с иными законами и населяющими глубины удивительными существами. Про Винетту вы обязаны знать: легендарный город сгинувший в океанских волнах, но продолжающий существовать вне времени...

— Только утром вспоминали! — подал голос асир. — Доказательств, однако, никаких: Винетту искали десятки самых знаменитых мореплавателей и — пустота.

— Доказательство сидит перед вами, — сказал зингарец. — Я был там. И сумел вырваться, потеряв четыре пятых экипажа галеона.

У Райгарха вытянулось лицо, Ши Шелам вздохнул и едва удержался от того, чтобы покрутить пальцем у виска. Одна Феруза тихо сказала:

— Это чистая правда. Я вижу. Хотя бы мне-то вы верите?

— Чума на мою седую голову, — ахнул вышибала. Лорна отметила, что никогда в прежней жизни не видела Райгарха потрясённым. Можно больше сказать: пребывающим в смятении. — Но как? Где?! И ты два десятилетия молчал?!

— А кому говорить? Да и зачем? — горько сказал Бобадилья. — Чтобы меня высмеяли, как уцелевших матросов галеона, принявшихся рассказывать эту историю в портовых кабаках? Мне было достаточно знания о том, что Винетта — на самом деле чудом уцелевший осколок Лемурии.

...В тот день не происходило ровным счетом ничего необычного — корабль его величества «Герцог Каньявералль» шел курсом от порта Герида на Кордаву. Солнце, попутный ветер, волнение на море умеренное. Ни малейших признаков опасности в виде надвигающейся бури или появления пиратов с Барахских островов, да и не стали бы пираты атаковать прекрасно вооружённый тяжёлый галеон.

— Мы будто бы... — альмиранте потёр указательным пальцем о большой и закатил глаза, подбирая верное слово, — будто внезапно провалились в водяную дыру. Я не знаю, с чем ещё можно сравнить. Представляете себе ловушку в сокровищнице, когда пол внезапно проваливается и ты падаешь в бездонный колодец?

Поделиться с друзьями: