Морской разбойник. Морские разбойники
Шрифт:
Несмотря на крепкие нервы, Морской Разбойник вздрогнул, услышав этот крик. Точно ужаленный, он быстро обернулся.
Перед ним стояла мистрис Эллис и, умоляюще сложив руки, с немым укором в глазах глядела на него.
— Капитан, — продолжала она, — вы давно разорвали все узы, связывавшие вас с человечеством, но пока вы еще не смогли заглушить в себе все добрые чувства, истребить всякое человеческое побуждение. Вы сами когда-то были ребенком, у вас была мать, склонявшаяся с глубокой любовью над вашей колыбелью, и я заклинаю вас этим воспоминанием, всеми теми счастливыми
— А какую участь он готовил мне и моим людям? — произнес капитан таким тоном, как будто он говорил сам с собой.
— Да с вашей точки зрения, быть может, он не заслуживает снисхождения, но Божеские и человеческие законы за него, капитан, — воскликнула смелая женщина, бесстрашно встречая его мрачный взгляд. — Та причина, которая побудила его так действовать, освящает самый поступок, но ваши действия никогда не будут оправданы ни здесь, ни на том свете.
Морской Разбойник улыбнулся с горькой иронией.
— Вы очень смело говорите, если принять во внимание, что находитесь лицом к лицу с кровожадным Морским Разбойником, — сказал он. — Но, леди, я надеюсь, что многие люди, находящиеся под защитой законов, имеют более оснований бояться суда, чем я. Но довольно об этом.
— Но то, чем вы теперь грозите…
— Довольно! Довольно! — проговорил Морской Разбойник, сделав рукой энергичное движение. — Твердое решение, леди, было принято, прежде чем вы произнесли ваши слова.
И, обратившись снова к молодому человеку, он посмотрел на него долгим проницательным взглядом, причем в мрачных чертах его лица можно было прочесть выражение затаенной печали.
— Вы свободны, мистер Вильдер, — проговорил он медленно и тихо. — Вы не были верны мне так, как я вправе был ожидать от вас… как я, могу сказать, был верен вам. Но я не хочу вас судить. Идите на ваш корабль, повторяю, вы свободны.
Вильдер стоял с опущенной головой. Великодушие этого человека угнетало его больше, чем могли это сделать насмешки и оскорбления. Наконец он как бы пришел в себя и сказал, не глядя на разбойника:
— Я не могу покинуть вас, капитан, не попытавшись оправдаться.
— Помилуйте, мистер Вильдер, вы забываете, с кем говорите. Вправе ли я претендовать на такое оправдание? Ведь я сам не больше как осужденный преступник, — сказал Морской Разбойник с горькой иронией. — Конечно, верный слуга его величества не должен оправдываться перед пиратом.
— Но, капитан, перед вами хочет оправдаться не слуга короля, а человек, которому больно думать, что вы будете его ненавидеть.
— Я не питаю ненависти к вам, — мягко возразил Морской Разбойник. — Вы можете говорить, если хотите.
— Поставьте себя на мое место, капитан, и вы поймете, что в моей попытке не было ничего дурного. У меня было одно только огромное желание быть полезным моему народу. Это была единственная цель, толкнувшая меня на рискованное предприятие.
В отношении лично вас я не так виноват, как вам кажется. Не забудьте, капитан, что я знал вас только таким, каким вас рисовали другие, а о ваших
действиях я мог судить только по рассказам других. Но клянусь вам всемогущим Богом, с первой нашей встречи с вами я переменил мнение и, узнав вас ближе, почувствовал себя совершенно обезоруженным.— Но почему в таком случае вы не вернулись на ваш корабль, Вильдер. Вы могли бы таким образом сами избежать многих неприятностей и не заставлять страдать меня.
— Да, но у меня были причины, вынуждавшие так поступать, — возразил молодой человек, невольно взглянув в ту сторону, где находились дамы. — Кроме того, здесь, на борту, вместе со мной были двое моих людей, и я не мог их так бросить. Если бы я повиновался только голосу моих чувств, поверьте, капитан, что моя нога никогда не ступила бы на этот корабль, после того, как я познакомился с вами.
Морской Разбойник с минуту смотрел на него, как бы желая проникнуть в его душу.
— Я хочу вам верить, Вильдер, — сказал он вполголоса, — мне хочется, чтобы это было так. Идите… мы расстаемся не как враги.
Молодой человек взглянул ему прямо в лицо и после короткой борьбы с самим собою сказал:
— Капитан, как только я оставлю ваш корабль, я тотчас буду считать себя слугою короля.
— Из этого следует?..
— Это значит, что вся ваша доброта и великодушие не могут заставить меня отказаться от того, что я считаю моим долгом. В тот момент, когда я вступлю на борт "Дарта", настоящий характер вашего корабля станет известен всем. Я не могу скрыть от капитана Бигналя, что он находится лицом к лицу с Красным Морским Разбойником.
— А если я поставлю молчание условием вашего освобождения?
— Я ни за что не смогу на это согласиться. Предупреждаю вас, если вы хотите, чтобы я молчал, вы можете удержать меня здесь и в случае надобности казнить. Пусть я заплачу таким образом за мое погибшее намерение. Но если вы меня отпустите, я вынужден буду исполнить мой долг и занять место в ряду ваших врагов.
Морской Разбойник взглянул на молодого человека не только без всякой ненависти, но скорее с отеческим чувством.
— Как жаль, Вильдер, — проговорил он, — что мы не были знакомы с вами раньше и что нам пришлось встретиться только при таких обстоятельствах. Но к чему теперь это запоздалое сожаление? Идите, Вильдер, но скорее, советую вам поспешить… Если мой экипаж заподозрит, что мне стало известно, тогда даже я не смогу вас спасти.
Но Вильдер не трогался с места.
— Я был не один, — сказал он, — когда попал на ваш корабль. Я не могу оставить здесь дам, доверившихся мне как своему защитнику.
— Как, сударь? Вы не довольствуетесь тем, что я пощадил вашу жизнь?
— Конечно, нет, — ответил Вильдер. — Какое значение может иметь для меня жизнь, если эти беззащитные женщины не будут в полной безопасности?
— Вам незачем тревожиться. Я сам буду их защищать, хотя бы собственною кровью. Неужели я должен быть лишен всяких радостей?
Он взглянул в сторону женщин. Но то, что он увидел — выражение грустной мольбы, написанное на их лицах, — сказало ему все.