Мой лучший любовник
Шрифт:
Внезапно у него возникло непреодолимое желание сказать: «Боже, прости, я не такой уж идиот», но понял, что это только ухудшит ситуацию, поэтому торопливо продолжил:
– Вообще–то мы были сильно загружены работой. Наконец нам удалось продать дом Харли – ха–ха. И еще за последние две недели мы оформили три квартиры в Ройал–Йорк–Крисент!
О, великолепно. Так захватывающе. Потирая голову, Рори печально спросил себя, сможет ли он изобразить сотрясение мозга.
– Как обычно, слишком себя загружаешь, – заметила Фи, улыбаясь и глядя на него с упреком. – Сюзи мне сказала, что ты не поехал отдыхать в те выходные.
– Верно. Нужно было поехать. Может, в другой раз получится, раз ты вернулась. – Рори не хотел
– Не знаю, сможешь ли ты вырваться, – Фи стащила зубами шерстяные перчатки и порылась в своей сумке, – но у меня здесь есть брошюра: в эти выходные в Сноудонии прекрасный восстановительный курс. – Вытащив тощую брошюру, она поморщилась и произнесла извиняющимся тоном: – Боюсь, осталось слишком мало времени.
Рори в изумлении переспросил:
– В эти выходные?
– Да. А уже четверг. Ладно, я знала, что не получится.
– Я свободен, – объявил Рори. – Я смогу. – Он отчаянно закивал. Он способен, даже если ради этого придется умереть.
– Ты уверен? – Фи явно обрадовалась.
Рори, как никогда решительный, снова закивал и повторил:
– Да.
– Тогда я им позвоню?
– Конечно. Нам обоим просто необходим отдых. И на этот раз, – уверенно заявил Рори Фи, – ничто не сможет нам помешать.
– Ты можешь себе представить? – выдохнула Сюзи, когда на следующий день ее закрутил порыв ветра из дверей офиса. – Середина ноября, а уже начинает идти снег! Прогноз по радио предупреждает: порывистый ветер, пурга, заносы. Мне кажется, что мой нос уже отвалился, а пальцы обморожены… говорю тебе, на улице настоящая Сибирь.
– Бедные Джез и Люсиль, – сочувственно заметила Донна, – застряли на своем дурацком пляже на Маврикии.
– Солнце, море и бесконечный секс, – вздохнула Сюзи. – Боже, мне их так жаль. Скажи, как кто–то хочет оставаться там, когда можно быть здесь и испытывать все прелести? – Она махнула рукой, показывая на серую, ветреную улицу за окном: огромные липкие снежинки летели почти горизонтально, закутанные прохожие с трудом держались на ногах. – Если такое происходит в Бристоле, представь, как сейчас в глуши Уэльса. Придется отменить твою поездку. – Она взглянула на Рори, который сознательно ее игнорировал. – Ты это понимаешь, верно?
Рори свирепо продолжал жать на компьютерную клавиатуру.
– С нами ничего не случится. Много шума из ничего.
– Рори, вы не доедете до Сноудонии. Дороги занесет. По прогнозу это продлится не меньше недели.
– Я не отменю поездку. – Сжатые челюсти Рори выражали упрямство. – Я обещал Фи, что мы поедем. И мы поедем.
Сюзи и Донна переглянулись.
– Но, может, Фи уже не хочет ехать, – терпеливо объяснила Сюзи. – Теперь, когда погода совсем сошла с ума. Кстати, – ей в голову пришла новая мысль, – при таком ветре могут закрыть мост Северн. Тогда вы не попадете в Уэльс.
Это подействовало, хотя сумки Рори были уже собраны и сложены в машине. Взяв телефон, он набрал номер Фи.
Забавно, но он знал его наизусть.
– Привет, это я. Погода не слишком замечательная, поэтому я подумал, что лучше отправиться пораньше. Или, – он заставил свой голос звучать безучастно, – если ты передумала, мы можем отказаться.
После секунды сомнения Фи осторожно спросила:
– Ты хочешь отказаться?
В офисе, сознательно не обращая внимания на Сюзи, Рори сжал телефонную трубку и заверил:
– Нет. Конечно нет.
– Хорошо, в таком случае, – ее голос звучал так, как будто Фи улыбалась, – я тоже в игре.
Рори облегченно вздохнул и сообщил:
– Я заберу тебя через пять минут.
Еще один порыв ледяного ветра ворвался в офис, когда дверь
распахнулась, а потом захлопнулась за ним. В одно мгновение, как Бэтмен, Рори исчез.– Черт, он очень торопился, – поразилась Донна. – Он уехал, даже не выключив свой компьютер.
– Хм. – Сюзи начала подозревать, что здесь что–то нечисто. – Любопытно, как моему брату удастся отдохнуть, когда его машина застрянет на полдороге к какой–то горе и они проведут выходные в сугробе высотой в пятнадцать футов.
Через три часа, когда они уже собирались закрывать офис, дверь снова распахнулась. Теперь снаружи уже была кромешная тьма и пухлые, пляшущие снежинки проносились мимо окна с головокружительной скоростью.
– Сюзи! Боже, как тебе этот снег, разве он не сказка? – Габриелла смеялась, снимая шляпу из искусственного меха и стряхивая снег с блестящих волос.
– О, привет.
По сравнению с Габриеллой Сюзи сразу почувствовала себя большой телкой. Миниатюрная Габриелла великолепно смотрелась в алом шерстяном пальто, отороченном тем же искусственным мехом, что и ее шляпа. Щеки и нос приобрели нежно–розовый цвет, глаза сияли, словно бриллианты. Она выглядела как на рекламе Ральфа Лорана… а еще имелся дополнительный бонус: если соберешься отдать концы от сердечного приступа, она тебя воскресит при помощи новейших технологий.
Проклятье, она к тому же чудно пахла.
– Прекрасные новости о Люсиль! – воскликнула Габриелла. – Наверное, ты за нее очень рада.
– Да, – подтвердила Сюзи. – Я просто счастлива. Ты слышала, что они собираются пожениться?
– Наверное, это заразно. – Широко улыбаясь, Габриелла помахала кольцом на помолвку, а потом засунула руку в блестящую черную сумку фирмы «Гермес» и достала два конверта. – Поэтому я здесь. Я была рядом, договаривалась о доставке цветов для нашей свадьбы и решила заодно заскочить сюда, поздороваться и передать тебе приглашение. И для Люсиль, если ты передашь его ей, когда она вернется.
– Отлично, – сказала Сюзи с преувеличенным энтузиазмом. Открыв тяжелый конверт, она вынула белую карточку с рельефным узором. – Ух ты! Двадцать четвертое декабря.
– Да, свадьба в канун Рождества. Можешь представить себе что–либо более романтичное?
Нет, ничего не приходит на ум, подумала Сюзи. Если только мою свадьбу с Лео…
– О, обожаю рождественские свадьбы. – Донна с интересом спросила: – А какое у вас будет платье?
– Божественное. – Очевидно, Габриелла была в восторге, что ей задали этот вопрос. – Кстати, вчера я забрала его у портнихи. Расстегнув пальто, она стала водить тонкими выразительными руками, показывая покрой платья. – Темно–красный бархатный корсаж, с вот таким глубоким вырезом… темно–зеленая отделка на груди… потом атласная юбка цвета слоновой кости, очень пышная, расходящаяся вот так… а вместо фаты темно–зеленая бархатная накидка с темно–красной отделкой. О, и у накидки алая подкладка, а еще у меня туфли такого же цвета.
– Здорово, – сказала Донна, одобрительно кивая. – Чисто белое слишком скучно, верно? Если мой парень предложит мне выйти за него, у нас будет настоящая готическая свадьба. На мне будет черное свадебное платье. Но вы тоже прекрасно придумали, ведь так, Сюзи? Эй? Сюзи?
– Что? О… да, красиво.
Сюзи, к своему ужасу, поняла, что представляет себя в платье, которое описывала Габриелла. Более того, она не могла остановиться. Потому что была уже там, в церкви, радостно шла по проходу, орган играл что–то свадебное, а Лео в визитке повернулся и улыбался ей, не скрывая чувств любви и гордости, которыми сияли его темно–синие глаза… О да, я бы потрясающе выглядела в этом платье, оно бы гораздо больше пошло мне, чем Габриелле. Я бы, конечно, в него не влезла, ведь его шили на изящный восьмой размер, а у меня неизящный четырнадцатый, но если его всунуть в копировальное устройство и нажать кнопку «Увеличить»…