Мой лучший любовник
Шрифт:
– Что? – Покаянное выражение мгновенно исчезло; губы Селесты превратились в тонкую полоску. – Ничего не кончено, не может такого быть, я не допущу…
– Боюсь, у тебя нет выбора. – Джез пожал плечами и взглянул на часы.
– Все эти годы я удерживала тебя от пьянства! – взвизгнула Селеста. – Я не пила, только чтобы ты снова не начал. Понимаешь? Я не пила не потому, что была алкоголичкой, а потому, что любила тебя!
– Правда? – Джез поднял бровь. – Интересный взгляд на вещи. Уверена, что это не связано с моим банковским счетом?
– Ты несправедлив!
–
– Он скучный, – простонала Селеста, – и у него нет денег, и он считает, что было бы неплохо, если бы я отправилась работать!
– Шокирующая идея. – Джез всеми силами старался сохранить серьезное выражение лица.
– Не смейся. – Селеста так сильно топнула ногой, что розовая шелковая стрекоза отвалилась от туфли. – Это не забавно. Ты никогда не найдешь такой девушки, как я.
– Весьма возможно, – согласился Джез.
– Ты скучаешь без меня, – ныла Селеста. – Ты не можешь притворяться, что это не так.
Джез подумал, стоит ли говорить Селесте о Люсиль. Он все взвесил и решил, что ничего не скажет.
– Тебе пора уходить, – спокойно напомнил Джез.
– Ты можешь закончить свои дни в одиночестве! – Селеста повысила голос, пока Джез выводил ее из кухни. – Ты будешь таким несчастным! – Теперь по ее щекам уже бежали слезы. – Черт, я тоже буду несчастна, и все по твоей вине.
– Уверен, мы оба выживем. – Джез широким жестом распахнул входную дверь и отступил в сторону. Он беспечно произнес: – Помнишь, как нас учили? Проживи один день, потом другой.
Трудно сказать, кто из них был более взволнован, когда на следующее утро Люсиль открыла дверь и увидела, кто стоит на ступеньках. Ее сердце сразу забилось быстрее.
О боже, что еще?
– А, это ты, – кратко произнесла Джулия, обводя взглядом все вокруг и избегая смотреть на Люсиль. – Мне нужно увидеть Сюзи.
Джулия выглядела очень элегантно в длинном бледно–желтом шелковом платье под темно–синим бархатным жакетом. Ее волосы были зачесаны назад и собраны в пучок, как у балерины, на лицо наложен макияж, а фамильные украшения блестели в ушах, на запястьях и на шее.
В своем черном свитере и в штанах для бега Люсиль почувствовала себя оборванкой по сравнению с Джулией, она откашлялась и стала ждать, когда та наконец взглянет ей в лицо.
– Прости. Сюзи нет.
– Конечно, это типично для нее. – Джулия вздохнула, показывая, как устала от эгоизма Сюзи. – Ладно, неважно, все равно впусти меня. Мне нужно позаимствовать что–нибудь из ее гардероба.
– Она скоро вернется, – сообщила Люсиль. – Может, ты ее подождешь?
Взгляд Джулии стал совсем ледяным.
– Ты не хочешь, чтобы я брала ее вещи? Знаешь, она моя сестра. Нет никаких проблем. Она бы не стала возражать.
Ух, страшно.
– Ладно. – Люсиль отступила в сторону. – Поднимайся.
Она дипломатично ждала в гостиной, пока Джулия рылась в гардеробе Сюзи.
– О боже, – простонала Джулия, – все безнадежно.
– В чем дело? – Люсиль появилась в дверях спальни. На кровати были разбросаны платья, а Джулия металась из стороны
в сторону, откручивая верх у вешалки.– Ладно, я расскажу. – Слова поднимались в ней, как пена, грозя выплеснуться наружу. Было ясно, что Джулия хотела с кем–то поделиться, даже если этим кем–то была Люсиль. – Босс моего мужа и его жена пригласили нас сегодня на благотворительный вечер в «Гранд отель». Пятнадцать минут назад мы подъехали туда, как раз когда они выходили из машины. – Теперь каждый слог вылетал из ее рта, как гравий из–под колес автомобиля. – И можешь представить, на жене босса надето точно такое же платье, как и на мне.
– Ух ты, – изумилась Люсиль. – Невероятно. И того же размера?
– У нее шестнадцать, у меня восемь… – Джулия задрожала от такого наглого вопроса.
Люсиль надеялась, что речь не идет о возрасте и соответствующем умственном развитии.
Она дипломатично заметила:
– Значит, ты выглядишь лучше, чем она.
– Я выгляжу чудесно. А она как бочка в лодочках.
– Ну вот, разве не здорово?
– Ты что, совсем ненормальная? Это катастрофа. – Джулия в ужасе округлила глаза. – Вот почему я приехала сюда, мне нужно другое платье, но у чертовой Сюзи нет ничего, что бы мне подошло, и нет времени ехать обратно в Тетбари, а все магазины закрыты, но ни за что на свете я не могу явиться в «Гранд отель» в таком же платье, как и у Гермионы Бланкетт–Брейн!
– Так. Понятно, – произнесла Люсиль. – В таком случае почему бы тебе не взять что–нибудь у меня?
Потребовалось не больше девяноста секунд, чтобы перерыть содержимое скудного – вернее, мизерного – гардероба.
Джулия была до безобразия неблагодарной.
– Ты же серьезно не полагаешь, что я надену что–то подобное. – Сморщив нос от отвращения, она уставилась на бирку леопардового платья с разрезом до бедра. – Боже всемогущий, это «Дороти Перкинс».
У Люсиль возникло огромное искушение упаковать Джулию в черный мешок для мусора и подходящие по цвету галоши, но она закусила губу и сдержалась.
– Как насчет этого? Джулия скривила рот.
– Наверное, ты шутишь. Я не ношу такое облегающее.
Речь шла о любимом шелковом брючном костюме Люсиль янтарного цвета.
В раздражении Джулия бросила его на кровать.
– У тебя нет платья… от известного модельера?
– Вот, «Шаннель», – предложила Люсиль, вытаскивая нежно–розовое узкое платье из джерси.
– «Шанель» пишется с одним «н», – сообщила презрительно Джулия, поддев бирку наманикюренным ногтем, – а не с двумя. Это вульгарно. Ради бога, где ты его взяла?
– Рынок Саутмид. Восемь фунтов девяносто девять пенсов. Мне оно нравится. – Стараясь не рассмеяться, Люсиль повернула платье и показала надпись на спине «ЧЕРНЫЕ ДЕВУШКИ ДЕЛАЮТ ЭТО ВЕСЕЛО».
– Большое спасибо, – холодно заявила Джулия. – Ты мне очень помогла.
– Знаешь, если хочешь поехать на бал совсем голой, я возражать не стану. Вообще–то мне все равно.
– Ты должна мне помогать!..
– Я стараюсь, – Люсиль беспомощно повела глазами, – а ты только и делаешь, что брюзжишь и ругаешь мою одежду.