Мой маленький секрет
Шрифт:
— Mais seulement au dernier moment, vous nous avez quand m^eme tromp'es. Intentionnellement ou non, la question est secondaire. Le fait demeure. Dans le pass'e, vous pouvez ^etre mille fois digne de confiance, mais il y a un nouveau niveau. O`u est la garantie que vous ne nous l^acheriez pas un mois apr`es la signature? (Но только в последний момент вы все же нас обманули. Умышленно или нет, вопрос второстепенный. Факт остается фактом. В прошлом вы можете быть тысячу раз благонадежными, но тут новый уровень. Где гарантия, что вы бы через месяц после подписания, простите за вольность, не кинули бы нас?), — и смотрит так испытующе, надеясь, что уступлю.
— Et il me semble que ce n'est pas si secondaire. Je comprends que parfois nous agissons sur des 'emotions, mais est-ce correct? Si vous comprenez la situation de tous les c^ot'es, et non dans une direction 'etroite, personne ne donnera la garantie de l'ex'ecution `a cent pour cent des travaux. C'est ce que tout le monde peut faire avec vous. Une chose que je sais avec certitude, c'est que cette soci'et'e est tomb'ee dans le r'eseau de mensonges que les concurrents ont habilement plac'es. Si je suis `a votre place (А
— Vous n'^etes pas `a notre place, barbare. Ne pas oublier (Вы не на нашем месте, Варвара. Не забывайтесь), — рыкнул в мою сторону, и я заметила, как на этот выпад отреагировал Игорь.
Он немного дернулся корпусом вперед. Не зная языка, он понял все по интонации. Было весьма приятно. Но излишне. Взглядом показала, что все нормально и ему лучше не встревать, за что получила очень неоднозначный взгляд. Ну я тебе потом устрою зараза такой. Кто так себя ведет? Что это за непозволительные переглядывания с привкусом заботы?
— Daniel, soyons plus prudents. Je fais juste mon point de vue. Refaire? (Даниэль, давайте будем более благоразумны. Я просто высказываю свою точку зрения. Продолжим?), — и получив кивок от Бернарда продолжила. — Maintenant, nous n'avons pas de preuves des intrigues des concurrents, mais la taupe a d'ej`a 'et'e trouv'ee. L'hypoth`ese de quelle soci'et'e nous avons arrang'e cela, mais sans preuves solides, les accusations ne sont pas dans nos r`egles. J'esp`ere vraiment que vous r'efl'echirez une fois de plus et que vous prendrez la d'ecision la plus appropri'ee pour vous. Nous n'insisterons pas sur quelque chose. Et nous sommes reconnaissants d'avoir l'occasion de parler. Nous r'epondrons `a toutes les questions avec plaisir. Vous pouvez facilement v'erifier le fonctionnement de nos d'epartements, voir comment se d'eroulent les travaux sur d'autres sites… Nous n'abandonnons aucune sorte de d'emonstration. La d'ecision est `a vous (Сейчас доказательств происков конкурентов у нас нет, но крота уже нашли. Предположение какая компания это устроила мы имеем, но без твердых доказательств разбрасываться обвинениями не в наших правилах. Я очень надеюсь, что вы еще раз все обдумаете и примете наиболее подходящее для вас решение. Настаивать на чем-то мы не станем. И благодарны за возможность поговорить. На любые вопросы ответим с радостью. Вы легко можете проверить работу наших отделов, посмотреть, как происходят работы на других объектах… Мы не отказываемся от любого рода демонстраций. Решение за вами), — и одариваю всю делегацию миролюбивым взглядом.
— Quel est votre int'er^et? Pourquoi d'efendez-vous cette entreprise avec tant de z`ele? (В чем ваш интерес? Почему вы так рьяно защищаете эту компанию?), — смотря прямо в глаза спросил Бернар. Похоже мы подошли к самой вершине этой встречи, и от моего ответа многое зависит. — Vous n'^etes pas un employ'e de cette organisation, mais vous vous permettez une telle libert'e que la n'egociation personnelle. Le propri'etaire de l'entreprise se permet encore une fois certains points de vue sur votre adresse, et les r'eactions sont tout `a fait sans 'equivoque (Вы не сотрудник данной организации, но при этом вы позволяете себе такую вольность, как личное ведение переговоров. Владелец компании опять же позволяет себе определенные взгляды в ваш адрес, да и реакции вполне однозначны), — разводя руками заканчивает свою речь.
— Je crois juste ces gens. Nous avons rencontr'e dans le pass'e et ils se sont bien comport'es. Au d'etriment des regards, des gestes… C'est la r'eaction normale de tout homme qui respecte une femme pour laquelle il est responsable, m^eme indirectement, mais toujours. Avec Igor Andreevich, nous nous connaissions il y a quatre ans, quand il 'etait un simple ing'enieur. Il est all'e dans cette entreprise du bas du chemin. Conna^it toute la production, le fonctionnement d'un d'epartement particulier. Et c'est lui qui m'a recrut'e. J'ai rencontr'e le reste du personnel r'ecemment, mais ils se sont imm'ediatement install'es. Si je doutais un Instant de leur d'ecence, je n'appellerais pas Philippe. Il vous appr'ecie trop pour que je ternisse sa r'eputation. (Я
просто верю этим людям. Мы сталкивались в прошлом, и они хорошо себя зарекомендовали. На счет взглядов, жестов… Это нормальная реакция любого мужчины, который уважает женщину за которую несет пусть и косвенную, но все же ответственность. С Игорем Андреевичем мы были знакомы четыре года назад, когда он был простым инженером. Он прошел в этой компании путь с самых низов. Знает все производство, как работает тот или иной отдел. И именно он принял меня на работу. С остальными сотрудниками я познакомилась совсем недавно, но они сразу расположили к себе. Если бы я хоть на секунду сомневалась в их порядочности, то не стала бы звонить Филиппу. Он слишком высоко вас ценит, чтобы я очернила его репутацию).— A en juger par la r'eaction du jeune homme, la relation n''etait pas tout `a fait professionnelle (Судя по реакции молодого человека, отношения были не совсем деловыми), — его коллеги немного улыбнулись, понимая куда он клонит. Вот только осуждения в его взгляде не было, чего не скажу о других.
— J'ai l'impression que… (Мне кажется…), — но договорить мне было не суждено.
В переговорную влетел силиконовый вихрь нещадно волоча за собой моего сына.
Глава 26
Мне стоило приложить нечеловеческие усилия, чтобы не кинуться моментально этой силиконовой Барби в волосы, когда увидела сына рядом с ней. Мой малыш пустил скупые слезки, пока эта ненормальная трясла его чуть ли не в воздухе. Сердце предательски сжалось, но пришлось быстро брать себя в руки.
— Игорь, как это понимать? Ты не имел права утаивать это, — она в очередной раз тряхнула его в воздухе, — это существо от меня! Я твоя невеста, без пяти минут жена, а у тебя оказывается есть у***, выродок от другой? Как ты посмел мне изменять? Давно у вас с ней? — истерила эта ненормальная. У меня от ее ультразвука голова моментально разболелась.
— Отпустите ребенка, пока я прошу вас по-хорошему! — я начала наступать на нее, и плевать мне на окружающих. Главное сейчас защитить самое родное на свете. — Это вы выродок, кто дал вам право прикасаться к чужому ребенку? Так трепать его? Мне заявить на вас в полицию за похищение, носильное удержание и причинение легких телесных повреждений несовершеннолетнему? — вот только эта чокнутая так и продолжает орать как ненормальная и идет на пролом.
— Как ты посмел я тебя спрашиваю! Я твоя, — слушать ее припадки не было никакого желания и времени. Это не их ребенку делают больно!
— Руки убрала, еще раз повторяю. Вообще страх потеряла? — и преграждаю ей путь. Наконец эта выдра заметила мое присутствие и даже немного растерялась. Я попыталась высвободить свою кровиночку из плена этой хищницы. Вот только препятствие в виде меня ее не сильно волновало, так что в упор меня, не замечая и отпихнув как надоедливую мошку, потащилась с ребенком к Игорю, как сварливая жена.
— Я у тебя спрашиваю! Я что для тебя пустое место? — ну слава Богу, пошла реакция и у мужиков.
— Ты вообще с ума сошла? Отпусти ребенка. Кто тебя вообще пустил сюда? — искренне возмущался бывший. — Свет, вызови охрану. Этой ненормальной не должно быть в здании, через минуту. И только пусть попробуют…
— Это все из-за ребенка? Так я рожу тебе, милый. Почему ты упорно рушишь нашу семью? — все, теперь я не выдержала окончательно. Пусть сами разбираются в своих отношениях, нечего трогать моего сына!
— Так, мне все это надоело. Дамочка, — резко схватила ее за плечо и развернула к себе. — Руки от моего ребенка убрала, пока я тебя их не лишила, — рыкнула на нее как разъяренная тигрица.