Мой милый грешник
Шрифт:
— И, пожалуйста, зови меня Джиллиан.
Юноша просиял от радости.
— Хорошо, Джиллиан.
Он поставил стол перед распахнутой балконной дверью и принялся его накрывать, то и дело выжидательно поглядывая на нее.
По сравнению с американскими подростками Клэй выглядел каким-то удивительно свежим и неиспорченным.
— Надеюсь, вам тут не очень плохо… — робко сказал он. Щеки у него порозовели.
— Все в порядке, Клэй.
Зачем вымещать свой гнев на мальчике? Он этого не заслужил. Он лишь невольный участник всего этого — так же, как и она.
Он выпрямился
— Вы, пожалуйста, не сердитесь на мистера Дамарона…
Она вздохнула. Ну зачем он заговорил об этом!
— Ваш мистер Дамарон меня похитил, Клэй. Чему же тут радоваться?
— Но у него же есть причина!
— Эта причина касается его, а не меня.
— Но тут же здорово! Вы можете купаться, ловить рыбу, гулять…
— Ловить рыбу? — Джиллиан насторожилась. — На лодке?
— Не-е… — Клэй погрустнел. — Мистер Дамарон лодку брать не разрешает, пока не поймают мистера Уайса. Но тут есть пирс, с него хорошо ловится! Хотите, пойдем туда завтра?
Джиллиан разочарованно покачала головой.
— Нет, спасибо.
Она-то думала, что нашелся путь к бегству!
— Но…
— Не беспокойся, Клэй. Я же сказала, все в порядке.
— Ладно. Но если вы надумаете пойти на рыбалку…
— Я тебе скажу. Спасибо.
Они ее в гроб вгонят своей добротой и предупредительностью! Джиллиан смотрела, как Клэй накрывает на стол, и боролась с собой. Не стоит его об этом спрашивать! Ей до этого нет никакого дела! Это неприлично, в конце концов! Но, с другой стороны, ее ведь держат здесь против ее воли… Так почему она должна заботиться о приличиях? В этом нет ничего дурного, просто ей интересно…
— Клэй! Вот ты всю жизнь живешь здесь, на острове. Ты был знаком с матерью Лили?
Клэй мгновенно помрачнел.
— Да не верьте вы этим газетам!
— Каким газетам?
— Ну, этим газетенкам, которые вечно смакуют всякие скандалы! На самом-то деле, все было совсем не так!
— Ты хочешь сказать, что в газетах писали о Сине?
— Да.
Джиллиан всегда считала, что в газетах пишут о всяких знаменитостях, которые не имеют к ней никакого отношения. Хотя, впрочем, Син тоже не имеет к ней никакого отношения.
Клэю, очевидно, отчаянно хотелось поболтать с ней. И в то же время он был рад случаю защитить своего героя.
— В газетах писали, что она покончила с собой из-за него, но это все неправда!
Джиллиан ахнула.
— Она покончила с собой?
— Ну да. Все винили его, но тетя Жаклин сказала, что мистер Дамарон ее с моста не толкал.
Он снова принялся накрывать на стол. Надо что-то сказать…
— Я думаю!
— Надеюсь, ужин вам понравится. Тетя Жаклин сказала, что здесь нет ни одного яйца. А жаркое из цыплят, а не из рыбы.
— Передай от меня ей спасибо. Так что же случилось? Отчего все винили мистера Дамарона?
— Она оставила записку, что он разбил ее жизнь и она больше так не может. В газетах напечатали эту записку, но это все вранье. Мистер Дамарон — человек порядочный.
Ну, предположим, с этим можно поспорить… Впрочем, ей все равно не удастся убедить Клэя, что он не прав. Джиллиан присела на кровать.
— А почему
ты так уверен, что он здесь ни при чем?— Потому что он ни при чем! Тетя Жаклин говорила, что мистер Дамарон сказал матери Лили, что он не любит ее и не хочет на ней жениться, но готов ее обеспечить. По-моему, это вполне честно и благородно!
Джиллиан попыталась поставить себя на место этой неизвестной женщины, родившей Сину дочь. Да, если она действительно любила Синклера, можно понять, что она была в отчаянии от того, что он ее не любит! Но, с другой стороны, самоубийство — это же не выход…
— Ты так уверенно говоришь об этом…
Клэй снова поднял голову.
— Ну да. Мистер Дамарон — замечательный человек! И он не стал бы обманывать женщину.
Как ни странно, Джиллиан этому поверила. Синклер ни разу не попытался ей соврать.
— Тетя Жаклин говорила, что то, что писали в газетах, отчасти было правдой, но при этом они столько приврали… Она говорила, что мать Лили была богатая и истеричная женщина, и она вечно строила какие-то козни.
— Козни?
— Ну да. Она пыталась управлять мистером Дамароном.
М-да. Управлять Сином не так-то просто. Если вообще возможно. Однако…
— Однако отчасти ей это удалось. Она забеременела, — сказала Джиллиан.
— Он этого не хотел, — вступился за хозяина верный Клэй.
— Ну, не сама же она сделала себе ребенка!
Клэй покраснел. Джиллиан поняла, что разговор зашел чересчур далеко.
— Вот ужин, Джиллиан. Кушайте, пожалуйста.
— Э-э… Спасибо, Клэй.
— Пожалуйста. Когда поедите, позвоните мне, я приду и заберу посуду. И еще…
— Что?
Клэй покачал головой.
— Ничего, просто… Если вам захочется поболтать, можете позвать меня. И если вам что-нибудь нужно…
— Я позвоню. Спасибо, Клэй.
«Хороший мальчик, — подумала Джиллиан, когда Клэй вышел. — Но не стоило заставлять его говорить о Сине и матери Лили. Это непростительно!» Правда, все, с кем она встречалась здесь, на острове, как-то ухитрялись внушить ей доверие, но все равно это непростительно!
И все же она не могла не думать о Сине. Она рассердилась на себя. Его дочь слишком очаровательна, а сам он слишком привлекателен. И, что самое худшее, он борется за правое дело!
Но средства, которые он применяет, недопустимы! И чем скорее она уберется с этого острова, от этих людей — от него! — тем лучше.
Джиллиан посмотрела на Аннабель. Она усадила куклу на кровать, прислонив к подушке. Если бы только все было так просто, как кажется Лили! Если бы кукла могла ее утешить! Если бы она могла поверить Сину, который уверял ее, что бояться нечего!
Но он ничего не понимает. Никто ничего не понимает. А она понимает. И потому ей страшно.
6
Темнота. Непроглядная тема обступила ее со всех сторон.
Джиллиан села на кровати. Сердце у нее отчаянно колотилось. Она поспешно нащупала выключатель настольной лампы. Лампа не горела. Света не было. За окном была тьма и жуткие черные тени, подкрадывающиеся к ней. О Господи!