Мой нежный враг
Шрифт:
Бриандра сочувствовала будущей королеве Англии, которой придется жить под одной крышей с хитрой куртизанкой. Грустно вздохнув, девушка села перед зеркалом и зашнуровала корсаж синего муарового платья. Затем надела шляпку с плюмажем и покинула комнату.
Внизу Бриандра встретила свою кузину, с большим интересом следившую за только что начавшимся теннисным матчем между королем и одним из его ближайших друзей, герцогом Бакингемом. Леди Джин Флеминг изящным движением раскрыла шелковый веер, отделанный драгоценными камнями, и закрыла им лицо.
— Бри, он снова не сводит с меня глаз, — прошептала она.
Бриандра собралась было посмотреть на того, кто стал предметом внимания кузины, но та
— Не поворачивайся, — испуганно воскликнула Джин. — Он поймет, что мы говорим о нем.
Бриандра проигнорировала предупреждение кузины и устремила взгляд на молодого человека, стоявшего прислонившись к каменной стене. Он прибыл ко двору лишь вчера и сразу же пробудил в Джин интерес к своей персоне.
— Кажется, шотландец, — заключила Бриандра, оглядев незнакомца.
Реставрация [13] принесла с собой буйство красок и роскошь в туалетах, заменивших пуританскую строгость в одежде времен Кромвеля.
Однако незнакомец, в отличие от большинства роялистов при дворе, был без парика, и его рыжие волосы ниспадали на плечи. Кроме того, вместо кафтана до колен, так популярного среди придворных модников, молодой человек был одет в белую батистовую сорочку, отделанную лишь узкими полосками кружев на воротнике и манжетах. Даже наброшенный на широкие плечи отлично сшитый дублет украшали только полукруглые нашивки. Его грудь пересекала искусно сплетенная галунная портупея, на которой висела шпага. Облик молодого человека свидетельствовал о его благородном происхождении.
13
Имеется в виду восстановление правления Стюартов в 1660 г.
— Уверена, что он шотландец, — с гордостью повторила Бриандра. — Ни один шотландец не будет позорить себя павлиньим плюмажем, как это делают здешние щеголи.
Словно закончив спор, который он вел с самим собой, незнакомец направился к девушкам.
— Он идет сюда, — предупредила Бриандра. Шестнадцатилетняя Джин густо покраснела.
— О нет! Что мне делать, Бри?
— А почему бы тебе не броситься к нему в объятия? — насмешливо предложила Бриандра, прикрывшись веером.
Все еще страдая из-за разрыва с Дэвидом Гордоном, она избавилась от наивной веры в то, что никакая сила не может помешать двум влюбленным соединиться. Ее юной кузине предстояло прийти к такому же выводу на собственном опыте. И все же Бриандра сожалела о том, что с таким цинизмом отреагировала на слова девушки.
Когда год назад она спешно уехала в Париж, избежав цепких когтей Дэвида Гордона, Джин Флеминг оказалась для нее спасительным островком в бескрайнем море отчаяния. Жизнерадостная, а временами капризная, девушка стала для нее родной.
Лорд Флеминг распахнул двери своего парижского особняка перед нищим принцем-изгнанником и открыл для него свои сундуки с золотом. Карл был не из тех, кто забывает о друзьях, и пригласил всю семью Флемингов в Лондон на свою свадьбу. Однако бракосочетание отложили, и лорд Флеминг отправился в родовое поместье в Шотландию, куда его призвали неотложные дела. Джин и Бриандра по настоянию короля остались в Лондоне, в Уайтхолле. Бриандра была рада этому, потому что возвращение в Шотландию приблизило бы ее к Дэвиду Гордону, а она сомневалась в том, что смогла бы противиться искушению увидеть его.
Незнакомец остановился перед Джин и поклонился.
— Лорд Клейбурн, Джеймс Дуглас, виконт Гантский, к вашим услугам, миледи. Простите мне мою смелость, но вы произвели на меня такое неизгладимое впечатление, что я не смог удержаться от желания присоединиться к вам.
Яркий румянец
очень шел Джин, ее голубые глаза блестели. Она протянула незнакомцу руку.— Вы льстите мне, лорд Клейбурн. Я леди Джин Флеминг, а это моя кузина, леди Бриандра Фрейзер.
Дуглас поцеловал руку сначала Джин, а потом Бриандре.
— Надеюсь, вы не разобьете мне сердце, сказав, что обручены или, что еще хуже, замужем? — с очаровательной улыбкой осведомился Дуглас.
К ужасу Бриандры, Джин нервно хихикнула и проговорила:
— Нет, ни я, ни леди Бриандра не обручены и не замужем.
Бриандра подавила стон. Ну почему Джин все время упоминает ее имя? Совершенно очевидно, что Дугласа не интересует ее семейное положение, а если бы и интересовало, то она могла сама ответить на его вопрос и добавить, что не имеет ни малейшего желания обручаться с кем-либо или выходить замуж.
Бриандра была настроена слишком цинично, чтобы спокойно наблюдать за тем, как молодой человек бросает полные страсти взгляды на Джин. К ее облегчению, теннисный матч закончился, и к ним направился король, на руке которого повисла злобная Барбара Палмер.
Карл был красив и лицом, и телом. Ростом шесть футов и два дюйма [14] , он был строен и мускулист.
На смуглом лице выделялись большие, полные жизни глаза и широкий чувственный рот. Его темные вьющиеся волосы скрывались под темным париком.
14
186 см.
Доброжелательный по натуре, Карл любил общаться с людьми и ненавидел жестокость как в словах, так и в действиях. В нем не было и намека на злобность. Враждебность он проявлял лишь к тем, кто был виновен в убийстве [15] его отца.
Карл оказался прирожденным дипломатом, он обладал неисчерпаемым терпением и отличался мягкостью речи. В сочетании с довольно легкомысленным образом жизни и любовью к удовольствиям эти качества служили великолепным прикрытием для его удивительной проницательности. Но близкие люди знали, что Карл всегда самостоятельно принимает решения и основывается только на собственных суждениях.
15
Карл I был казнен в 1649 г . по решению «долгого парламента», в деятельности которого-активное участие принимал Кромвель.
Широко улыбаясь, Карл остановился перед девушками.
— Ах, Клейбурн, ну ты и ловкач! — Король дружески хлопнул Джеймса Дугласа по плечу. — Как я вижу, ты завладел вниманием одной из этих двух очаровательных веточек шотландского вереска.
Джеймс восхищенно посмотрел на девушек.
— Они действительно очаровательны, ваше величество.
Барбара Палмер заставила свои красивые губы сложиться в улыбку.
— Мои дорогие Бриандра и Джин, я только что сказала его величеству, что будущей королеве понадобятся две фрейлины. Кто может подходить для этой роли лучше вас, «двух веточек шотландского вереска»? — промурлыкала она.
— Ай-яй-яй, Барбара, — упрекнул любовницу Карл, услышав издевку в ее словах и догадавшись, что причиной стала ревность. — Чем эти две очаровательные дамы могли вызвать твое неудовольствие?
«Того, что мы родились женщинами, достаточно, чтобы вызвать неудовольствие ее королевского величества королевы Барбары», — подумала Бриандра, но не решилась высказать свои мысли вслух: если Барбару Палмер рассердить, то она превратится в грозного противника.
Красавица по-детски надула губки.