Мой нежный враг
Шрифт:
То, как искусно и грациозно король вел Бриандру под музыку быстрой аллеманды [19] , служило ярким свидетельством любви к танцам. Его очарование и остроумные замечания помогли девушке расслабиться, и она смогла в полной мере наслаждаться танцем.
Барбара Палмер стояла в стороне среди зрителей. Ее тревожный взгляд неотрывно следовал за танцующей парой. Каждый раз, когда Карл что-то шептал на ухо Бриандре, а та в ответ весело смеялась или кокетливо улыбалась партнеру, глаза Барбары вспыхивали недобрым огнем.
19
Старинный
Толпа вокруг Джин Флеминг постепенно поредела, и в конце концов девушка осталась лишь в обществе брата короля, герцога Йоркского, и Джеймса Дугласа, беседовавшего с незнакомцем, только сегодня прибывшим ко двору.
Незнакомец стоял спиной к танцующим. Бриандра случайно скользнула взглядом по нему и сбилась с шага: нельзя было не узнать знакомый разворот широких плеч.
Сердце девушки бешено застучало, все тело — от макушки до кончиков пальцев — обдало жаром. Первым порывом было бежать прочь из зала, прежде чем Дэвид повернется и увидит ее.
Обрадованный появлением при дворе еще одного шотландца, Карл не заметил замешательства своей партнерши. Когда танец закончился, он сразу же направился к Дэвиду и тепло приветствовал его, дружески обняв за плечи. Дэвид, не видевший короля целый год, все свое внимание обратил на Карла и не разглядел прятавшуюся за его широкой спиной женщину.
Наконец Карл вспомнил о приличиях и, взяв Бриандру за руку, заставил встать рядом с собой. Девушка двигалась как заведенная, ее лицо превратилось в безжизненную маску.
— Лорд Гордон, вы имели удовольствие встречаться с этим горным цветком?
Если бы Карла в этот момент не отвлекла Барбара Палмер, он стал бы свидетелем того, какой шок испытал Дэвид, когда, повернувшись, увидел Бриандру.
Девушка в панике схватила за руку ближайшего к ней мужчину, которым оказался Джеймс Дуглас.
— Лорд Клейбурн, это наш танец.
Ее поступок изумил и Джин, и Джеймса Дугласа. Галантному шотландцу ничего не оставалось, как повести Бриандру в центр зала, а Джин, не оправившись от удивления, ошарашено смотрела им вслед.
Карл и не подозревал, что невольно стал причиной самой настоящей бури в душах четырех людей. Глядя на удаляющихся Дугласа и Бриандру, он одобрительно произнес:
— Да-а, из них получится красивая пара. Джин Флеминг почувствовала себя так, будто ее предали. Готовая вот-вот расплакаться, шестнадцатилетняя девушка не понимала, почему дорогая Бри, которой стоило лишь подать знак, чтобы к ее ногам бросились десятки поклонников, в том числе и сам король, выделила именно того, кто был мил ее сердцу. Расстроенная, она приняла приглашение герцога Йоркского и пошла танцевать.
Оказавшись вне поля зрения Гордона, Бриандра извинилась перед озадаченным молодым человеком и ушла. Она намеревалась пойти в свою комнату и в спокойной обстановке решить, как действовать дальше. Ей нельзя оставаться в Лондоне, пока здесь находится Дэвид.
Бриандра пробралась через толпу и увидела, что Дэвид и король стоят у выхода из зала. Она понимала, что не сможет пройти мимо этой пары незамеченной, поэтому повернулась и направилась в сад.
Дэвид Гордон изо всех сил старался делать вид, что его интересуют разглагольствования Карла.
— Я
сожалею о смерти твоего отца, Дэвид. Он отважно сражался за моего отца. А ты — за меня. Я искренне благодарен и тебе, и лорду Клейбурну за верную службу.— Сомневаюсь, что многие разделяют ваши чувства ко мне и Джемми, ваше величество. Мы, шотландцы, не пользуемся популярностью, — заметил Дэвид.
Карл нахмурился.
— Не забивай себе голову подобными мыслями. Просто некоторые не желают забыть, какую роль сыграла горстка шотландцев в гибели моего отца. Но будущее не должно омрачаться ошибками прошлого. Все вчерашние печали следует предать забвению прежде, чем займется заря нового дня.
Дэвиду хотелось напомнить добродушному монарху о том, что одним из качеств человеческой натуры как раз является нежелание что-либо забывать или прощать, но он не успел, потому что вернулся Джеймс Дуглас — без Бриандры. Дэвид тут же оглядел зал и успел увидеть, как девушка исчезла за дверью в сад. Он вежливо извинился перед собеседниками.
Бриандра сделала лишь несколько шагов по тропинке, когда ее сзади схватил Дэвид. Он резко развернул ее, и она встретилась со взглядом его темных глаз, полыхавших гневом.
— Господи, женщина, я едва сдерживаюсь, чтобы не придушить тебя!
Бриандрой владела ярость не меньшая, чем Дэвидом.
— Немедленно отпусти меня, иначе я позову на помощь, — процедила она. — Я не желаю, чтобы у меня снова появились синяки — следы рук Гордонов.
Дэвид немного расслабил пальцы, но не убрал рук с ее плеч.
— Ты хоть представляешь, что мне пришлось пережить за этот год? Как сильно я страдал?
— Страдал? — Девушка насмешливо подняла брови. — Избавьте меня от сказок о своих страданиях, милорд Гордон. Сомневаюсь, что они мне понравятся. Но если вам действительно захочется узнать, что такое настоящее страдание, я поведаю, как ваши люди пытались сжечь меня заживо. Вам рассказать о том, как это жутко, когда платье на тебе загорается, а едкий дым мешает дышать? Поверьте, лорд Гордон, это воспоминание еще живо в моей душе.
Дэвид сильно сжал ее плечи.
— Ты думаешь, я не переживал это вновь и вновь?
Бриандра ухмыльнулась.
— Дело в том, лорд Гордон, что для меня это не просто воспоминания. Я до сих пор ощущаю запах дыма.
Бриандра собралась уйти, но Дэвид удержал ее.
— Как ты можешь винить меня за действия обезумевшей толпы, Бриандра? Ведь меня даже не было в замке. Неужели после того, что между нами было, твоя любовь больше ничего не значит для тебя? Неужели нельзя было хотя бы попрощаться?
— Прощание ничего бы не изменило. Я с самого начала говорила тебе, что у нашей любви нет будущего. Но ты отказывался слушать меня, отказывался воспринимать действительность. — Бриандра гордо вскинула голову. — А вот я воспринимаю действительность. Я отбросила прочь весь ужас общения с кланом Гордонов. Я начала строить новую жизнь. Жизнь, в которой нет места воспоминаниям о Стрейлоу.
Дэвид едва не заскрежетал зубами от бешенства.
— И это твоя новая жизнь? Да ты посмотри на себя. Шляешься тут полуголая, как все придворные шлюхи. — Бриандра вскрикнула от боли, когда он содрал с ее волос металлическую сетку. — А что ты, во имя Господа, сделала со своими волосами? Да ты похожа на размалеванную проститутку.