Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мой нежный враг
Шрифт:

Герцог Йоркский и Эдвард Гайд, как всегда мрачные, стояли на палубе и беседовали с португальским послом. Бриандра и Джин, будущие фрейлины королевы, радовались тому, что им предоставили привилегию встречать Катрину. Барбара Палмер осталась в Уайтхолле, где обдумывала новые заговоры и предавалась хандре.

Пока Дэвид и Джеймс тренировали королевский эскорт, Карл развлекал девушек, терпеливо объясняя, как выбирать курс. Затем, к их радости, он разрешил им покрутить штурвал.

Ближе к полудню Бриандра и Карл присели отдохнуть на палубе и разговорились. Вдали от помпезного и легкомысленного двора Карл стал совершенно

другим человеком. Король сменил пышный наряд на обычные штаны и рубашку. После непродолжительного общения с ним Бриандра поняла, почему женщины сходят с ума по этому мужчине. Он искренне любил людей и жизнь.

Все мысли девушки занимало предстоящее бракосочетание короля.

— Я слышала много историй о взволнованных женихах, но вы, ваше величество, выглядите абсолютно спокойным, несмотря на то что женитесь на принцессе, которую и в глаза не видели.

— Это не совсем так, дорогая. Мы с ее высочеством довольно часто встречались. — Озадаченный взгляд Бриандры вызвал у Карла теплую улыбку. — Заочно, миледи, по письмам. У меня такое впечатление, будто я хорошо знаю эту замечательную женщину. Она скромна, у нее добрый характер. Она рассудительна и великодушна. Уверен, королева прибавит моему двору величия, недостаток которого ощущается давно.

— Значит, вам, ваше величество, не терпится жениться?

— Не терпится? Ну конечно же, леди Бриандра. — Карл грустно вздохнул и взял девушку за руку. — Боюсь, я больше мужчина, чем монарх. Я всегда искал любовь, стремился познать настоящую любовь женщины. — Он снова вздохнул, и в этом вздохе чувствовалась безумная тоска. — Только вместе с возлюбленным человек способен испытать все радости жизни.

— Не сомневаюсь, ваше величество, вы познали любовь женщины, — проговорила Бриандра.

—У меня было много любовниц, но вот любви… — Карл покачал головой. — Но любви… боюсь, что нет.

Признание Карла, которому уже исполнилось тридцать два года, потрясло Бриандру до такой степени, что девушка лишилась дара речи.

Прогнав прочь мрачные мысли, король улыбнулся.

— Что касается вас, то я рад, что вы не страдаете от этой болезни. Молодой шотландец очень внимателен к вам.

Погруженная в невеселые размышления, Бриандра не заметила, что Карл бросил многозначительный взгляд на Джемми, а не на Дэвида.

— Ах, любовь… эта капризная волшебница все время ускользает от меня. Если честно, миледи, я завидую тем, кто знаком с этим чувством. Они не ведают тревог.

Бриандра улыбнулась, и в ее карих глазах зажегся озорной огонек.

— Как не стыдно, мой повелитель. Только что вы заставили меня поверить, что вы — истинный романтик, стремящийся найти настоящую любовь. На самом же деле вы жаждете спокойного и тихого существования.

— Как это ни печально, но мои усилия тщетны, миледи. Потому что все женщины вызывают у меня теплые чувства, а я слишком постоянен в своих дурных, очень дурных привычках. — Карл наклонился к Бриандре. — Но я все равно буду искать, так как верю: счастливое супружество — это то, что придает смысл нашей жизни и делает существование на этом свете более прочным. И я знаю: моя Катрина привнесет мир и покой в мою жизнь, хотя я этого и не заслуживаю.

Слушая его, Бриандра поняла, что Карл готов не только связать себя семейными узами, но и полюбить свою жену. Как бы он ни относился к Барбаре Палмер, сколько бы времени ни

проводил с ней, Катрина Браганская сможет занять главенствующее место в сердце этого загадочного человека.

Придя к такому выводу, Бриандра обрела душевный покой. Карл поцеловал ей на прощание руку, и она задумалась о своем возлюбленном. На ее губах играла легкая улыбка. После разговора с королем девушка по-новому взглянула на его чувства и стала еще больше ценить их.

Все это время Дэвид с неослабевающим интересом наблюдал за Бриандрой и Карлом и мучился от ревности. Когда же король наконец ушел, он сел рядом с девушкой.

— Кажется, ты тоже поддалась очарованию величайшего в Англии бабника.

Бриандра подняла на него глаза.

— Нет, милорд Гордон. Карл не бабник. Наш король — обычный мужчина, любящий женщин.

Бриандра направилась к трапу. Прежде чем спуститься вниз, она с томной улыбкой взглянула на Дэвида. Но тот не двинулся с места. Гордон, нахмурившись, смотрел на нее, сожалея о своем язвительном замечании и размышляя над словами девушки.

Погода, с самого утра не радовавшая путешественников, ухудшилась, и все вынуждены были покинуть палубу. Даже Карл оставил штурвал и спустился в свою каюту.

Раздался легкий стук, и Бриандра открыла дверь. На пороге стоял Дэвид, его глаза весело блестели.

— О, а я думал, что ты с королем.

Он прошел в каюту, закрыл за собой дверь и, с радостным смехом подхватив девушку, закружился с ней.

— Ах, ты, кокетка! Прекрасная… соблазнительная… невероятная кокетка! А я, глупец, ревнивая пешка в твоих руках.

Молодой человек поставил Бриандру на пол, и она, обвив его шею руками, прижалась к нему всем телом.

Когда Дэвид поцеловал ее, Бриандра затрепетала в его объятиях. Ноги, казалось, стали ватными, и ему пришлось поддержать девушку, чтобы та не упала. Влюбленные со счастливыми улыбками смотрели друг другу в глаза.

— О, Дэвид, я люблю тебя, — выдохнула Бриандра, когда его губы скользнули по ее стройной шейке. — Я люблю тебя… люблю… люблю, — повторяла девушка, пока Дэвид нес ее к ложу.

Прибыв после продолжительного путешествия по штормовому морю в Портсмут, будущая королева Англии, Шотландии и Ирландии почувствовала себя больной и сразу же скрылась в отведенных для нее покоях. Ее сопровождали шесть фрейлин, поэтому услуги Бриандры и Джин не понадобились.

Эдвард Гайд не преувеличивал, когда предупреждал, что принцесса приедет с огромной свитой. С «Короля Карла» на берег сошло более сотни человек, занимающих различные должности при Катрине Браганской, в том числе глухая дуэнья и парикмахер.

Когда Карл, посетив свою будущую жену, вернулся к встревоженным англичанам, он выглядел довольным. Как оказалось, юная принцесса оправдала его ожидания, и, хотя ее красота не могла сравниться с красотой соперницы, оставшейся в Уайтхолле, король во всеуслышание восторгался будущей королевой.

В Портсмут стали прибывать приглашенные на бракосочетание. К концу недели город буквально кишел английскими и иностранными сановниками.

Наконец, почти через неделю, Катрина почувствовала себя достаточно хорошо, чтобы встать с постели и принять участие в церемонии. Следуя мудрому совету лорда-канцлера, Карл отдал дань исключительной набожности своей будущей жены и согласился на скромный католический обряд в покоях принцессы.

Поделиться с друзьями: