Мой нежный враг
Шрифт:
Чуть позже из Портсмута вышел корабль. Бриандра стояла на палубе и махала платком Дэвиду, который, сидя верхом на Вихре, смотрел ей вслед с высоты крутого берега.
Белый платочек трепетал в руке девушки. Внезапно его подхватил резкий порыв ветра и понес к берегу. Однако кружевной квадратик так и не добрался до суши, а упал в воду и утонул. Бриандра не спускала глаз с неподвижного всадника на вороном жеребце. Дэвид не махал ей в ответ, и девушку охватила тоска. Для нее, как и для него, расставание было тяжелым, но возлюбленный, по всей видимости, сомневался в этом.
У нее в
Бриандра мечтательно улыбнулась.
— Я буду ждать тебя, любимый, — проговорила она в надежде, что ветер донесет до него ее обещание.
Глава 26
Жизнь молодоженов в Хэмптон-Корте напоминала идиллию. Карл восхищался своей женой, и та отвечала ему взаимностью. Королева прилагала все усилия, чтобы доставить удовольствие своему красивому мужу.
Так как все понимали, что у Карла медовый месяц, гости редко беспокоили его. Хэмптон-Корт располагался в пятнадцати милях от Лондона, однако расстояние не обескуражило одну посетительницу — Барбару Палмер.
В тот день, когда Барбара ворвалась в покои короля, Катрина отдыхала в своей комнате. Любовница Карла даже не посчитала необходимым соблюсти приличия.
Сложив на груди руки и недовольно надув губки, она объявила, что ее муж, Роджер Палмер, решил расторгнуть брак. Беременная вторым ребенком короля, женщина настаивала на том, чтобы остаться в Хэмптон-Корте.
— Но, Барбара, у меня же медовый месяц, — напомнил ей король. — Это будет бестактностью, если я позволю тебе здесь поселиться.
Строптивая куртизанка разразилась таким потоком оскорблений, что Карлу пришлось зажать уши ладонями.
Наконец он понял, что больше не выдержит ее истерик, и сдался, уступив наглым требованиям. Потрясенная, Бриандра отвернулась, выражая свое презрение.
Однако нашелся один человек, осмелившийся оспорить неразумное решение короля.
— Ваше величество, вы должны подумать о королеве, — запротестовал Эдвард Гайд, не скрывавший своей жгучей ненависти к Барбаре Палмер.
Лорд-канцлер догадывался, что Карл, несмотря на женитьбу, не намеревается бросать свою любовницу. Однако до последнего момента все же надеялся, что король примет на себя роль заботливого мужа и возлюбленного королевы и изменит свой развратный образ жизни. К сожалению, все надежды пошли прахом.
— Кларендон, я ответствен за то, что леди Каслмейн оказалась в таком положении. Я опозорил ее, она носит моего ребенка, а теперь еще муж решил расторгнуть брак.
«И вполне обоснованно», — пренебрежительно подумала Бриандра.
В иной ситуации ей стало бы жалко Барбару Палмер. Той не позавидуешь: сначала родила королевского ублюдка, потом забеременела еще одним незаконнорожденным, а теперь женщине грозит публичный позор из-за того, что муж решил расторгнуть брак. Однако Барбара Палмер сама стала причиной всех этих неприятностей. Ей нечего бояться, несмотря на ее положение. Она знает, что Карл не откажется от своих незаконнорожденных детей. Даже герцог Монмут, сын его прежней любовницы, живет в Уайтхолле.
Эдвард Гайд напомнил королю о присущем
ему великодушии.— Ваше величество предоставили леди Каслмейн собственные апартаменты в Уайтхолле, в том числе и детскую для дочери.
Лорд-канцлер бросил презрительный взгляд на округлившийся живот куртизанки — свидетельство того, что в ее чреве зреет еще один ублюдок, который вскоре поселится в детской.
Карл вновь оказался втянутым в войну между двумя сильными противниками. Он колебался, но чувство вины и ответственность за любовницу одержали верх.
— Ребенок, о котором вы говорите, также и моя дочь, Кларендон. — Карл был раздражен до крайности. Он прекрасно понимал, что его решение создает дополнительные трудности, однако не желал слушать обвинения Барбары и нудные нотации лорда-канцлера. — Вопрос закрыт.
Едва Барбара Палмер услышала эти слова, как на ее лице появилась победная усмешка. Разъяренный, Эдвард Гайд спешно покинул комнату.
Бриандра тоже вышла. Ей было жаль Катрину. Юная королева тяжело привыкала к новой стране и чужим обычаям. Но одно обстоятельство значительно облегчало ей жизнь: она влюбилась в того, с кем ее связали брачные узы. Однако присутствие Барбары Палмер не только станет для Катрины непреодолимым препятствием, но и внесет сумятицу в душу Карла, а это приведет к тому, что сердце юной королевы будет разбито.
Бриандра поняла, что Дэвид был прав с самого начала: она действительно чужая при этом дворе, где отношения между людьми построены на интригах. Надо сегодня же вечером обратиться к королю с просьбой освободить ее от обязанностей фрейлины.
Девушка поделилась своими планами с Джин, на что та отреагировала с неподдельным восторгом, так как сама мечтала покинуть двор и вернуться домой. Дуглас уже признался ей, что по приезде в Шотландию будет просить ее руки.
Все последующие дни Бриандра выжидала удобного случая поговорить с королем, но с появлением в Хэмптон-Корте наглой куртизанки Карл и Барбара проводили послеполуденные часы в его покоях.
В тот вечер король и Барбара наконец-то появились в приемной, но прежде чем Бриандре представилась возможность обратиться к королю, в комнату вошла Катрина.
Королева никогда не встречалась с Барбарой Палмер, однако не раз слышала ее имя. Португальский посол просветил Катрину по поводу того, в каких отношениях находятся король и эта женщина.
Карл представил Барбару королеве. Едва он произнес ее имя, радостная улыбка моментально исчезла с лица Катрины, а глаза наполнились слезами. В следующую секунду она потеряла сознание и упала.
Придворные засуетились вокруг королевы, не догадываясь о причине обморока. Несчастную унесли из комнаты. Обезумев от горя, она громко рыдала. Встревоженный король последовал за ней.
Среди всей этой суматохи Барбара Палмер выглядела воплощением невинности. В приступе праведного гнева, столь присущего юности, Джин Флеминг подбежала к куртизанке, спокойно потягивавшей эль из серебряного кубка.
— Подлая сука! — выкрикнула она и бросилась прочь из приемной.
Барбара ничем не выдала своей ярости, лишь хитро улыбнулась, но все поняли, что Джин дорого заплатит за свою выходку.