Мой спаситель
Шрифт:
Лине продолжала смотреть на него, открыв рот. Его подернутые дымкой сапфировые глаза и широкая обнаженная грудь не позволяли ей сосредоточиться.
— Я сама могу о себе позаботиться, — наконец выдавила она, злясь на себя и лихорадочно соображая, как отвлечь его внимание.
— Кормите и одевайте меня, а расплатиться со мной можете, когда распродадите все товары, — предложил он.
— Нет, я...
— Я настаиваю, — произнес он тоном, который, несмотря на кажущуюся мягкость, не допускал возражений.
Она не собиралась принимать услуги этого чересчур гордого,
Лине снова окинула взглядом смуглого цыгана и обратила внимание на то, как он упрямо выпятил вперед подбородок. Почему-то он не производил впечатление человека, способного покориться желанию женщины. Кажется, пришло время пустить в ход купеческую хитрость, решила она.
— Так вы думаете, что сможете защитить меня от воров? — спросила она, делая вид, что раздумывает над его предложением.
Он торжественно произнес:
— Можете быть уверены.
— И вы достаточно опытны в этом деле?
— Мой кинжал отпробовал крови многих бесчестных негодяев.
— Значит, вы в одиночку можете защитить меня от двух, трех, четырех насильников?
— Да, — с полной уверенностью ответил Дункан.
— Тогда давайте проверим это, — сказала она, взяв корзину с шерстью. — Стража! — внезапно закричала она во весь голос. — Помогите! Стража!
Цыган дернулся, и рука его инстинктивно метнулась к поясу, но там ничего не было. Он посмотрел на девушку с укором. Затем двери светелки распахнулись и в комнату ворвались двое рыцарей де Ваэров.
Глава 3
В комнату ворвались Роберт и Гарт. Их новенькие палаши, уже обнаженные, засверкали в лучах солнца, а тяжелая дубовая дверь с грохотом стукнулась о стену, подняв столб пыли. Оба в растерянности переводили взгляды с Дункана на торговку шерстью и обратно, ожидая объяснений.
— Ну? — Лине выжидающе посмотрела на Дункана.
«Так вот в чем заключается ее игра», — подумал он, прищурившись. Она хотела, чтобы он доказал свое умение. Очень хорошо, решил он, выпуская из рук отрез вайдовой шерсти и отбрасывая накидку, он покажет ей. Безоружный, он медленно повернулся к недоумевавшим брату и лучшему другу. Он пригнулся, как волк в засаде, и неожиданно подмигнул им.
Гарт уже научился, иногда идя на поводу у старшего брата, сохранять невозмутимое выражение лица. Для Роберта это было ново. Он с трудом подавил смешок и с важным видом прокашлялся.
— Вам нужна помощь? — спросил он у Лине.
— Да, — отозвалась девушка. — Этот мужчина проник сюда без позволения леди Алисы.
— Понятно, — сказал Роберт, с многозначительным видом положив руку на эфес.
— Давайте! — с ухмылкой обратился к ним Дункан, и глаза его задорно блеснули. — Нападайте и сражайтесь!
— Вряд ли это можно будет назвать честной схваткой, сэр, — заметил Гарт. — Вы безоружны.
— Все равно! — беззаботно заявил Дункан. — Я справлюсь
с вами обоими!Роберт и Гарт переглянулись — они придерживались другого мнения. Было совершенно очевидно, что даже лучший в мире мечник, будучи безоружным, не имел ни малейшего шанса в схватке с двумя вооруженными стражниками, пусть даже они и были его близкими друзьями.
— Не причиняйте ему... вреда, — попросила Лине, пряча глаза. Она подняла свою корзину и направилась к двери. — Он вообще-то безобиден. Просто сделайте так, чтобы он не последовал за мной. Пожалуйста.
Роберт, предатель, решил подшутить и встать на сторону своего противника.
— Как пожелаете, миледи, — подхватил он и поднес свой клинок к горлу Дункана.
Дункан метнул испепеляющий взгляд на Роберта, столь открыто наслаждавшегося происходящим.
Чёрт бы побрал их подлые души, он ничего не мог поделать. Он пал жертвой собственного маскарада, и было ясно, что его товарищи не собирались выручать его. Роберт получал нешуточное наслаждение, касаясь клинком шеи Дункана. Черт бы побрал эту девушку! Она снова переиграла его, унизив и растоптав его достоинство, не проявив при этом и тени сожаления. Где же ее благодарность? Куда подевалось то благоговение, которое он вызывал у представительниц слабого пола? Он благородно предложил ей свое плечо, а она швырнула ему его же перчатку в лицо. Она посмела назвать его безобидным. Она всего лишь хотела отделаться от него.
И маленькая принцесса даже не удосужилась взглянуть на него, гордо вышагивая к выходу из комнаты.
Не успела за ней закрыться дверь, как Дункан прошипел ругательство, которое привело обоих в замешательство.
— Уберите мечи, оба! — прорычал он.
Они вложили клинки в ножны. Роберт оставался невозмутимым, но в глазах его плясали чертики.
— Да, теперь у нас есть тема для менестрелей, как ты думаешь, Гарт? — принялся он поддразнивать товарища. — От Дункана сбежала женщина. Может, она сошла с ума, а?
— Прекрати! — заревел Дункан.
Он возбужденно шагал по комнате, сжимая и разжимая кулаки, то и дело подходя к окну, чтобы проверить, ушла девушка из замка или еще нет. Блеск металла внизу привлек его внимание. Прежде чем он успел открыть рот, молодой Ват, костлявый парнишка-крестьянин, подобрал валявшийся в траве кинжал Дункана и, не мешкая, засунул его за пояс камзола. Дункан уже открыл было рот, чтобы возмутиться, но потом в бешенстве ударил кулаком в стену и снова заметался по комнате.
— Глупая девчонка хочет избавиться от меня, — бормотал он. — Какого черта, пусть так и будет. Она заварила эту кашу, пусть сама и расхлебывает. Если она хочет подвергнуть опасности свои честь и жизнь из-за клочка шерсти, то какое мне до этого дело? Если она готова искушать судьбу, выставляя напоказ свое мужество перед самым опасным пиратом во всей Испании... — Он замер на месте. Святой Боже, о чем он говорит?
Он не мог позволить ей в одиночку вернуться на ярмарку. Долг де Ваэров — защищать женщин. Он еще ни разу не бросил даму в беде. А она была в беде. Даже если сама не отдавала себе в этом отчет.