Мой спаситель
Шрифт:
Лине, забыв о всякой осторожности в своем стремлении как можно быстрее оказаться дома, спрыгнула с повозки и побежала к деревянным воротам, готовясь распахнуть их створки, чтобы телега могла въехать внутрь. Не успела она коснуться деревянных панелей, как Дункан схватил ее за плечи и отстранил.
— Позвольте мне войти первым, — пробормотал он, всматриваясь во внешний двор перед домом, потом перевел взгляд на надворные постройки, но не заметил ничего подозрительного. — Подождите здесь. Я иду внутрь.
— Но вы... — запротестовал Гарольд.
— Подождите здесь. Я не хочу, чтобы вы попали в ловушку.
—
Он отошел, прежде чем она успела закончить. Вытащив кинжал, он приблизился к двери с величайшей осторожностью, словно охотник, выслеживающий оленя. Он медленно приоткрыл дверь.
Внутри дом освещал только огонь в очаге. На оштукатуренных стенах танцевали тени, отбрасываемые мебелью. Он напряг слух, стараясь расслышать хоть малейший звук, и сделал неуверенный шаг внутрь.
Быстрое движение воздуха должно было насторожить его, но оно было слишком кратким, чтобы он успел отреагировать. Темнота внезапно расцветилась мириадами звезд, когда его сбил с ног сильнейший удар по лбу.
Глава 19
После этого удара Дункан шатался, как пьяный, и тряс головой, пытаясь избавиться от неприятного ощущения — в глазах у него двоилось, в голове гудело, и эхом отдавалось квохтанье какой-то старухи. Интересно, ему это только кажется или действительно какая-то дряхлая женщина причитает над ним?
Снаружи ойкнула Лине, услышав странный звук.
— Я присмотрю за лошадью и повозкой, миледи, — пробормотал Гарольд.
Лине подобрала юбки и поспешила к дому, услышав, как старуха угрожает дальнейшей расправой.
— Маргарет! — закричала она. — Маргарет, это я, Лине.
— А, моя Лине, ты уже вернулась домой! Не беспокойся, девочка! — просияла старая женщина. — Попался, мошенник! Несколько дней он будет плохо видеть, это уж точно.
— Маргарет! — упрекнула ее Лине, оглядывая полутемную комнату. — Что ты наделала? Где он?
Прежде чем Маргарет успела ответить, Лине наткнулась на покачивавшегося цыгана. Он вцепился в ее плечи, ища поддержки, и едва не свалил ее на землю.
— Он не прошел мимо меня, — продолжала трещать Маргарет. — Я поджидала этого хитрого мошенника.
Маргарет, сказала Лине, стараясь сохранить спокойствие. — Положи свое оружие и зажги свечу. Боюсь, что ты напала на... друга.
— Друга? — пронзительно заверещала Маргарет. — Так он не вор?
— Нет, Маргарет, и почему ты сидишь в темноте, когда у нас полно свечей?..
— Свечи не помогают моим старым глазам, — пожаловалась Маргарет. — А он если не вор, значит, что-то вынюхивал, прокравшись сюда тайком?
Болезненный гул в голове у Дункана не желал проходить. Только когда была зажжена свеча, он обнаружил причину этой боли.
И сразу же пожалел об этом. К его стыду, крошечная женщина лет семидесяти с угрожающим видом сжимала в руках огромную железную сковородку, держа ее, словно дубинку. Несмотря на уверения Лине в том, что он — не вор, в ярких глазках-бусинках женщины снова промелькнуло подозрение, особенно когда она узрела его плачевный внешний вид.
— Вам лучше присесть, — заботливо посоветовала Лине, когда он взялся обеими руками за голову, и осторожно усадила его на стул. — Маргарет, я надеюсь, ты удовлетворена.
Ты чуть не вышибла ему мозги.К ужасу Дункана, Маргарет выглядела чрезвычайно довольной собой.
Она фыркнула.
— Похоже, я не первая, от кого он получает по башке. Если он не вор, тогда кто?
— Он... э...
— Сэр Дункан де Ваэр, — пришел он ей на помощь, не обращая внимания на чувствительный удар по лодыжке, которым его наградила Лине.
У Маргарет глаза полезли на лоб при упоминании его титула.
— Сэр... Дункан де Ваэр?
— Нет! — взорвалась Лине.
— Да, — возразил он, прижимая ладонь ко лбу.
Маргарет поднесла внезапно задрожавшую руку к щеке.
— Ну хорошо, — заявила она, нервно откашливаясь, — я должна позвать слуг и приготовить достойный ужин. — Повернувшись к Лине, она громко прошептала:
— Почему же вы не сказали мне, миледи, что вы так рано возвращаетесь домой да еще везете с собой гостя? Настоящего рыцаря. Сэр Дункан де Ваэр. Подумать только. А я еще ударила беднягу по голове. — Повернувшись, старуха направилась в кладовую, и сковородка, которую она нацепила на пояс, в такт ударяла ее по ноге.
Лине стояла с открытым ртом. Он сказал Маргарет, что он — рыцарь. Хуже того, старая женщина поверила ему.
— Зачем вы ей сказали это? — прошипела она.
— Сказал ей что?
— Что вы — сэр Дункан де Ваэр.
— А что я должен был сказать?
Лине в отчаянии провела рукой по растрепанным волосам. Она не знала. Это была ее идея — скрыть правду от слуг. В конце концов, не могла же она просто взять и заявиться домой с незнакомцем под ручку, представив его как цыгана и возможного отца ее будущего ребенка. Но она боялась, что море лжи станет еще глубже и она просто утонет в нем, если не прекратит лгать прямо сейчас.
Три пары любопытных глаз подсматривали за ними из-за ширмы, отгораживавшей вход в кладовую и на кухню. Маргарет, совершенно очевидно, только что сообщила новости слугам — на ужин пожаловал сэр рыцарь собственной персоной.
Лине одарила перешептывающихся девушек яростным взглядом. Те быстренько удалились на кухню.
— Может быть, вам не стоило приезжать сюда так быстро, — пробормотала Лине. — Через несколько дней, когда все успокоилось бы...
— Лине, — прошептал он, взяв ее за руку, — вы только что расправились с самым злобным испанским пиратом из когда-либо бороздивших моря. У него повсюду сообщники. Я не могу оставить вас здесь одну, без защиты.
— Я могу...
— Защитить себя? Я так не думаю. — Он поморщился, потирая лоб. — Хотя эта старая леди со своей сковородкой может нанести некоторый урон.
И тут из-за ширмы появилась «старая леди», а за ней служанки. Она пропела:
— Я надеюсь, вы любите баранину, сэр рыцарь.
«Неужели обязательно именовать его так?» — с раздражением подумала Лине.
— Баранина? Это одно из моих любимых блюд, — заверил он Маргарет.
Девушки просияли.
Нахальный цыган взял свечу, которую принесла Маргарет, и начал зажигать другие свечи в комнате подобно тому, как царь Мидас превращал в золото все, к чему прикасался. Они стоят почти столько же, сколько настоящее золото, подумала Лине, испытывая раздражение оттого, что он зажег сразу так много свечей.